Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kötülük edenlere kızıp üzülme,Onlara özenme.

Arapça: 

لا تغر من الاشرار ولا تحسد الاثمة.

İngilizce: 

Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked;

Fransızca: 

Ne t'irrite point à cause de ceux qui font le mal; ne porte point envie aux méchants;

Almanca: 

Erzürne dich nicht über den Bösen und eifre nicht über die Gottlosen;

Rusça: 

Не негодуй на злодеев и не завидуй нечестивым,

Young's Literal Translation: 

Fret not thyself at evil doers, Be not envious at the wicked,

King James Bible: 

Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked;

American King James Version: 

Fret not yourself because of evil men, neither be you envious at the wicked:

World English Bible: 

Don't fret yourself because of evildoers; neither be envious of the wicked:

Webster Bible Translation: 

Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked;

English Revised Version: 

Fret not thyself because of evil-doers; neither be thou envious at the wicked:

Darby Bible Translation: 

Fret not thyself because of evil-doers, and be not envious of the wicked:

Douay-Rheims Bible: 

Contend not with the wicked, nor seek to be like the ungodly:

Coverdale Bible: 

Let not yi wrath & gelousy moue ye

American Standard Version: 

Fret not thyself because of evil-doers; Neither be thou envious at the wicked:

Söz ID: 

17099

Bölüm No: 

24

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

19