Kutsal Kitap

Türkçe: 

Düşmanın düşüşüne keyiflenme,Sendelemesine sevinme.

Arapça: 

لا تفرح بسقوط عدوك ولا يبتهج قلبك اذا عثر.

İngilizce: 

Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:

Fransızca: 

Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaie point;

Almanca: 

Freue dich des Falles deines Feindes nicht, und dein Herz sei nicht froh über seinem Unglück;

Rusça: 

Не радуйся, когда упадет враг твой, и да не веселится сердце твое, когда он споткнется.

Young's Literal Translation: 

In the falling of thine enemy rejoice not, And in his stumbling let not thy heart be joyful,

King James Bible: 

Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:

American King James Version: 

Rejoice not when your enemy falls, and let not your heart be glad when he stumbles:

World English Bible: 

Don't rejoice when your enemy falls. Don't let your heart be glad when he is overthrown;

Webster Bible Translation: 

Rejoice not when thy enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth:

English Revised Version: 

Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he is overthrown:

Darby Bible Translation: 

Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth;

Douay-Rheims Bible: 

When thy enemy shall fall, be not glad, and in his ruin let not thy heart rejoice:

Coverdale Bible: 

Reioyce not thou at ye fall of thine enemie

American Standard Version: 

Rejoice not when thine enemy falleth, And let not thy heart be glad when he is overthrown;

Söz ID: 

17097

Bölüm No: 

24

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

17