Kutsal Kitap

Türkçe: 

Huysuz insan cezasını çekmelidir.Onu bir kere kurtarsan da, hep aynı şeyi yapman gerekir.

Arapça: 

الشديد الغضب يحمل عقوبة لانك اذا نجيته فبعد تعيد.

İngilizce: 

A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again.

Fransızca: 

Celui qui se laisse emporter par la colère, en portera la peine; et si on l'en exempte, il faudra y revenir.

Almanca: 

Denn großer Grimm bringt Schaden; darum laß ihn los, so kannst du ihn mehr züchtigen.

Rusça: 

Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь его , придется тебе еще больше наказывать его.

Young's Literal Translation: 

A man of great wrath is bearing punishment, For, if thou dost deliver, yet again thou dost add.

King James Bible: 

A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again.

American King James Version: 

A man of great wrath shall suffer punishment: for if you deliver him, yet you must do it again.

World English Bible: 

A hot-tempered man must pay the penalty, for if you rescue him, you must do it again.

Webster Bible Translation: 

A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again.

English Revised Version: 

A man of great wrath shall bear the penalty: for if thou deliver him, thou must do it yet again.

Darby Bible Translation: 

A man of great wrath shall suffer punishment; for if thou deliver him, yet thou must do it again.

Douay-Rheims Bible: 

He that is impatient, shall suffer damage: and when he shall take away he shall add another thing.

Coverdale Bible: 

For greate wrath bryngeth harme

American Standard Version: 

A man of great wrath shall bear the penalty; For if thou deliver him , thou must do it yet again.

Söz ID: 

16945

Bölüm No: 

19

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

19