Kutsal Kitap

Türkçe: 

Öyle yol var ki, insana düz gibi görünür,Ama sonu ölümdür.

Arapça: 

توجد طريق تظهر للانسان مستقيمة وعاقبتها طرق الموت.

İngilizce: 

There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.

Fransızca: 

Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue est la voie de la mort.

Almanca: 

Manchem gefällt ein Weg wohl; aber sein Letztes reicht zum Tode.

Rusça: 

Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти.

Young's Literal Translation: 

There is a way right before a man, And its latter end — ways of death.

King James Bible: 

There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.

American King James Version: 

There is a way that seems right to a man, but the end thereof are the ways of death.

World English Bible: 

There is a way which seems right to a man, but in the end it leads to death.

Webster Bible Translation: 

There is a way that seemeth right to a man, but the end of it is the ways of death.

English Revised Version: 

There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.

Darby Bible Translation: 

There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the ways of death.

Douay-Rheims Bible: 

There is a way that seemeth to a man right: and the ends thereof lead to death.

Coverdale Bible: 

There is a waye yt men thinke to be right

American Standard Version: 

There is a way which seemeth right unto a man, But the end thereof are the ways of death.

Söz ID: 

16866

Bölüm No: 

16

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

25