Kutsal Kitap

Türkçe: 

Süleymanın özdeyişleri:Bilge çocuk babasını sevindirir,Akılsız çocuk annesini üzer.

Arapça: 

امثال سليمان-الابن الحكيم يسرّ اباه والابن الجاهل حزن امه.

İngilizce: 

The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother.

Fransızca: 

Proverbes de Salomon. L'enfant sage réjouit son père; mais l'enfant insensé est le chagrin de sa mère.

Almanca: 

Dies sind die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.

Rusça: 

Притчи Соломона. Сын мудрый радует отца, а сын глупый – огорчение для его матери.

Young's Literal Translation: 

Proverbs of Solomon. A wise son causeth a father to rejoice, And a foolish son is an affliction to his mother.

King James Bible: 

The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother.

American King James Version: 

The proverbs of Solomon. A wise son makes a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother.

World English Bible: 

The proverbs of Solomon. A wise son makes a glad father; but a foolish son brings grief to his mother.

Webster Bible Translation: 

The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother.

English Revised Version: 

The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother.

Darby Bible Translation: 

The Proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father; but a foolish son is the grief of his mother.

Douay-Rheims Bible: 

A wise son maketh the father glad: but a foolish son is the sorrow of his mother.

Coverdale Bible: 

These are prouerbes of Salomon. A wyse sonne maketh a glad father

American Standard Version: 

The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father; But a foolish son is the heaviness of his mother.

Söz ID: 

16658

Bölüm No: 

10

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

1