Türkçe:
Çünkü Mesih uğruna size yalnız Mesih'e iman etmek değil, daha önce bende gördüğünüz ve hâlâ sürdürdüğümü duyduğunuz zorlu çabanın aynısını göstererek Mesih uğruna acı çekmek ayrıcalığı da verildi.
Arapça:
İngilizce:
For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
For you have had the privilege granted you on behalf of Christ--not only to believe in Him, but also to suffer on His behalf;
Young's Literal Translation:
because to you it was granted, on behalf of Christ, not only to believe in him, but also on behalf of him to suffer;
King James Bible:
For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
American King James Version:
For to you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
World English Bible:
Because it has been granted to you on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
Webster Bible Translation:
For to you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
English Revised Version:
because to you it hath been granted in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer in his behalf:
Darby Bible Translation:
because to you has been given, as regards Christ, not only the believing on him but the suffering for him also,
Douay-Rheims Bible:
For unto you it is given for Christ, not only to believe in him, but also to suffer for him.
Coverdale Bible:
For vnto you it is geuen
American Standard Version:
because to you it hath been granted in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer in his behalf: