Türkçe:
" 'Ölümü hak etmiş katilin canı için bedel almayacaksınız; o kesinlikle öldürülecektir.
Arapça:
İngilizce:
Moreover ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, which is guilty of death: but he shall be surely put to death.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
And ye take no atonement for the life of a murderer who is condemned — to die, for he is certainly put to death;
King James Bible:
Moreover ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, which is guilty of death: but he shall be surely put to death.
American King James Version:
Moreover you shall take no satisfaction for the life of a murderer, which is guilty of death: but he shall be surely put to death.
World English Bible:
|'Moreover you shall take no ransom for the life of a murderer who is guilty of death; but he shall surely be put to death.
Webster Bible Translation:
Moreover, ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, who is guilty of death: but he shall be surely put to death.
English Revised Version:
Moreover ye shall take no ransom for the life of a manslayer, which is guilty of death: but he shall surely be put to death.
Darby Bible Translation:
And ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, who is guilty of death, but he shall certainly be put to death.
Douay-Rheims Bible:
31You shall not take money of him that is guilty of blood, but he shall die forthwith.
Coverdale Bible:
And ye shal receaue none attonement ouer the soule of the deedslayer (for he is giltye of death) but he shal dye the death.
American Standard Version:
Moreover ye shall take no ransom for the life of a murderer, that is guilty of death; but he shall surely be put to death.