Kutsal Kitap

Türkçe: 

Sukkottan ayrılıp çöl kenarındaki Etamda konakladılar.

Arapça: 

ثم ارتحلوا من سكّوت ونزلوا في ايثام التي في طرف البرية.

İngilizce: 

And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.

Fransızca: 

Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est au bout du désert.

Almanca: 

Und zogen aus von Suchoth und lagerten in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.

Rusça: 

И отправились из Сокхофа и расположились станом вЕфаме, что на краю пустыни.

Young's Literal Translation: 

And they journey from Succoth, and encamp in Etham, which is in the extremity of the wilderness;

King James Bible: 

And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.

American King James Version: 

And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.

World English Bible: 

They traveled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.

Webster Bible Translation: 

And they departed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.

English Revised Version: 

And they journeyed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.

Darby Bible Translation: 

And they removed from Succoth and encamped in Etham, which is at the end of the wilderness.

Douay-Rheims Bible: 

And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness.

Coverdale Bible: 

they departed

American Standard Version: 

And they journeyed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.

Söz ID: 

4767

Bölüm No: 

33

Book Id: 

4

Bölümdeki Söz No: 

6