Kutsal Kitap

Türkçe: 

İsrailliler Şittimde yaşarken, erkekleri Moavlı kadınlarla zina etmeye başladı.

Arapça: 

واقام اسرائيل في شطّيم وابتدأ الشعب يزنون مع بنات موآب.

İngilizce: 

And Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab.

Fransızca: 

Or, Israël demeurait à Sittim; et le peuple commença à se livrer à la fornication avec les filles de Moab.

Almanca: 

Und Israel wohnte in Sittim. Und das Volk hub an zu huren mit der Moabiter Töchtern,

Rusça: 

И жил Израиль в Ситтиме, и начал народ блудодействовать с дочерями Моава,

Young's Literal Translation: 

And Israel dwelleth in Shittim, and the people begin to go a-whoring unto daughters of Moab,

King James Bible: 

And Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab.

American King James Version: 

And Israel stayed in Shittim, and the people began to commit prostitution with the daughters of Moab.

World English Bible: 

Israel stayed in Shittim; and the people began to play the prostitute with the daughters of Moab:

Webster Bible Translation: 

And Israel abode in Shittim, and the people began to commit lewdness with the daughters of Moab.

English Revised Version: 

And Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab:

Darby Bible Translation: 

And Israel abode in Shittim; and the people began to commit fornication with the daughters of Moab.

Douay-Rheims Bible: 

And Israel at that time abode in Settim, and the people committed fornication with the daughters of Moab,

Coverdale Bible: 

And Israel dwelt in Sittim

American Standard Version: 

And Israel abode in Shittim; and the people began to play the harlot with the daughters of Moab:

Söz ID: 

4473

Bölüm No: 

25

Book Id: 

4

Bölümdeki Söz No: 

1