Kutsal Kitap

Türkçe: 

Tanrı onları Mısırdan çıkardı,Onun yaban öküzü gibi gücü var.

Arapça: 

الله اخرجه من مصر. له مثل سرعة الرئم.

İngilizce: 

God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn.

Fransızca: 

C'est Dieu qui les a tirés d'Égypte; il est pour eux comme la vigueur du buffle.

Almanca: 

Gott hat sie aus Ägypten geführet; seine Freudigkeit ist wie eines Einhorns.

Rusça: 

Бог вывел их из Египта, быстрота единорога у него;

Young's Literal Translation: 

God is bringing them out from Egypt, As the swiftness of a Reem is to him;

King James Bible: 

God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn.

American King James Version: 

God brought them out of Egypt; he has as it were the strength of an unicorn.

World English Bible: 

God brings them out of Egypt. He has as it were the strength of the wild ox.

Webster Bible Translation: 

God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of a unicorn.

English Revised Version: 

God bringeth them forth out of Egypt; He hath as it were the strength of the wild-ox.

Darby Bible Translation: 

God brought him out of Egypt; he hath as it were the strength of a buffalo.

Douay-Rheims Bible: 

God hath brought him out of Egypt, whose strength is like to the rhinoceros.

Coverdale Bible: 

God hath brought the out of Egipte

American Standard Version: 

God bringeth them forth out of Egypt; He hath as it were the strength of the wild-ox.

Söz ID: 

4439

Bölüm No: 

23

Book Id: 

4

Bölümdeki Söz No: 

22