Kutsal Kitap

Türkçe: 

Musa RABbin buyurduğu gibi yaptı. Bütün topluluğun gözü önünde Hor Dağına çıktılar.

Arapça: 

ففعل موسى كما امر الرب وصعدوا الى جبل هور امام اعين كل الجماعة.

İngilizce: 

And Moses did as the LORD commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation.

Fransızca: 

Moïse fit donc comme l'Éternel avait commandé; et ils montèrent sur la montagne de Hor, à la vue de toute l'assemblée.

Almanca: 

Da tat Mose, wie ihm der HERR geboten hatte, und stiegen auf Hor am Gebirge vor der ganzen Gemeine.

Rusça: 

И сделал Моисей так, как повелел Господь. Пошли они на гору Ор в глазах всего общества,

Young's Literal Translation: 

And Moses doth as Jehovah hath commanded, and they go up unto mount Hor before the eyes of all the company,

King James Bible: 

And Moses did as the LORD commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation.

American King James Version: 

And Moses did as the LORD commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation.

World English Bible: 

Moses did as Yahweh commanded: and they went up into Mount Hor in the sight of all the congregation.

Webster Bible Translation: 

And Moses did as the LORD commanded: and they ascended mount Hor in the sight of all the congregation.

English Revised Version: 

And Moses did as the LORD commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation.

Darby Bible Translation: 

And Moses did as Jehovah had commanded, and they went up mount Hor before the eyes of the whole assembly.

Douay-Rheims Bible: 

Moses did as the Lord had commanded: and they went up into mount Hor before all the multitude.

Coverdale Bible: 

Then dyd Moses as the LORDE comaunded him

American Standard Version: 

And Moses did as Jehovah commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation.

Söz ID: 

4339

Bölüm No: 

20

Book Id: 

4

Bölümdeki Söz No: 

27