Türkçe:
Armağanınız harmandan tahıl ya da üzüm sıkma çukurundan bir armağan sayılacaktır.
Arapça:
İngilizce:
And this your heave offering shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshingfloor, and as the fulness of the winepress.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
and your heave-offering hath been reckoned to you as corn from the threshing-floor, and as fulness from the wine-vat;
King James Bible:
And this your heave offering shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshingfloor, and as the fulness of the winepress.
American King James Version:
And this your heave offering shall be reckoned to you, as though it were the corn of the threshing floor, and as the fullness of the wine press.
World English Bible:
Your wave offering shall be reckoned to you, as though it were the grain of the threshing floor, and as the fullness of the winepress.
Webster Bible Translation:
And this your heave-offering shall be reckoned to you, as though it were the corn of the threshing-floor, and as the fullness of the wine-press.
English Revised Version:
And your heave offering shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshing-floor, and as the fulness of the winepress.
Darby Bible Translation:
And your heave-offering shall be reckoned unto you, as the corn from the threshing-floor, and as the fulness of the winepress.
Douay-Rheims Bible:
That it may be reckoned to you as an oblation of firstfruits, as well of the barnfloors as of the winepresses:
Coverdale Bible:
And the same yor Heueofferynge shall ye reken
American Standard Version:
And your heave-offering shall be reckoned unto you, as though it were the grain of the threshing-floor, and as the fulness of the winepress.