Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bunun üzerine Musa, "Neden RABbin buyruğuna karşı geliyorsunuz?" dedi, "Bunu başaramazsınız.

Arapça: 

فقال موسى لماذا تتجاوزون قول الرب. فهذا لا ينجح.

İngilizce: 

And Moses said, Wherefore now do ye transgress the commandment of the LORD? but it shall not prosper.

Fransızca: 

Mais Moïse dit: Pourquoi transgressez-vous le commandement de l'Éternel? Cela ne réussira point.

Almanca: 

Mose aber sprach: Warum übergehet ihr also das Wort des HERRN? Es wird euch nicht gelingen.

Rusça: 

Моисей сказал: для чего вы преступаете повеление Господне? это будет безуспешно;

Young's Literal Translation: 

And Moses saith, 'Why is this? — ye are transgressing the command of Jehovah, and it doth not prosper;

King James Bible: 

And Moses said, Wherefore now do ye transgress the commandment of the LORD? but it shall not prosper.

American King James Version: 

And Moses said, Why now do you transgress the commandment of the LORD? but it shall not prosper.

World English Bible: 

Moses said, |Why now do you disobey the commandment of Yahweh, since it shall not prosper?

Webster Bible Translation: 

And Moses said, Why now do ye transgress the commandment of the LORD? but it shall not prosper.

English Revised Version: 

And Moses said, Wherefore now do ye transgress the commandment of the LORD, seeing it shall not prosper?

Darby Bible Translation: 

And Moses said, Why now do ye transgress the commandment of Jehovah? but it shall not prosper!

Douay-Rheims Bible: 

And Moses said to them: Why transgress you the word of the Lord, which shall not succeed prosperously with you?

Coverdale Bible: 

But Moses sayde: wherfore go ye on this maner beyonde ye worde of the LORDE? It shall not prospere with you:

American Standard Version: 

And Moses said, Wherefore now do ye transgress the commandment of Jehovah, seeing it shall not prosper?

Söz ID: 

4150

Bölüm No: 

14

Book Id: 

4

Bölümdeki Söz No: 

41