Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yılan, "Kesinlikle ölmezsiniz" dedi,

Arapça: 

فقالت الحيّة للمرأة لن تموتا.

İngilizce: 

And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:

Fransızca: 

Alors le raisonnement dit en la femme: Vous ne mourrez nullement;

Almanca: 

Da sprach die Schlange zum Weibe: Ihr werdet mitnichten des Todes sterben;

Rusça: 

И сказал змей жене: нет, не умрете,

Young's Literal Translation: 

And the serpent saith unto the woman, 'Dying, ye do not die,

King James Bible: 

And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:

American King James Version: 

And the serpent said to the woman, You shall not surely die:

World English Bible: 

The serpent said to the woman, |You won't surely die,

Webster Bible Translation: 

And the serpent said to the woman, Ye shall not surely die:

English Revised Version: 

And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:

Darby Bible Translation: 

And the serpent said to the woman, Ye will not certainly die;

Douay-Rheims Bible: 

And the serpent said to the woman: No, you shall not die the death.

Coverdale Bible: 

Then saide the serpent vnto the woman: Tush

American Standard Version: 

And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:

Söz ID: 

60

Bölüm No: 

3

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

4