Kutsal Kitap

Türkçe: 

Baaşa bunu duyunca Ramanın yapımını durdurup işe son verdi.

Arapça: 

فلما سمع بعشا كف عن بناء الرامة وترك عمله.

İngilizce: 

And it came to pass, when Baasha heard it, that he left off building of Ramah, and let his work cease.

Fransızca: 

Et aussitôt que Baesha l'eut appris, il cessa de bâtir Rama et suspendit son travail.

Almanca: 

Da Baesa das hörete, ließ er ab, Rama zu bauen, und hörete auf von seinem Werk.

Rusça: 

И когда услышал о сем Вааса, то перестал строить Раму ипрекратил работу свою.

Young's Literal Translation: 

And it cometh to pass, at Baasha's hearing, that he ceaseth from building Ramah, and letteth his work rest;

King James Bible: 

And it came to pass, when Baasha heard it, that he left off building of Ramah, and let his work cease.

American King James Version: 

And it came to pass, when Baasha heard it, that he left off building of Ramah, and let his work cease.

World English Bible: 

It happened, when Baasha heard of it, that he left off building Ramah, and let his work cease.

Webster Bible Translation: 

And it came to pass, when Baasha heard it, that he left off the building of Ramah, and let his work cease.

English Revised Version: 

And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building of Ramah, and let his work cease.

Darby Bible Translation: 

And it came to pass when Baasha heard of it, that he left off building Ramah, and let his work cease.

Douay-Rheims Bible: 

And when Baasa heard of it, he left off the building of Rama, and interrupted his work.

Coverdale Bible: 

Whan Baesa herde that

American Standard Version: 

And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building Ramah, and let his work cease.

Söz ID: 

11515

Bölüm No: 

16

Book Id: 

14

Bölümdeki Söz No: 

5