Arapça:
وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا
Çeviriyazı:
vetüḥibbûne-lmâle ḥubben cemmâ.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Malı öyle bir seviyorsunuz ki, yığmacasına.
Diyanet İşleri:
Malı pek çok seviyorsunuz.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ve malı, alabildiğine seviyorsunuz.
Şaban Piriş:
Malı da pek çok seviyorsunuz.
Edip Yüksel:
Parayı/malı da çok fazla seviyorsunuz.
Ali Bulaç:
Malı 'bir yığma tutkusu ve hırsıyla' seviyorsunuz.
Suat Yıldırım:
Mal mülk sevgisi ise bütün benliğinizi kaplamış!
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ve malı pek çokça bir sevgi ile seversiniz.
Yaşar Nuri Öztürk:
Malı, devşirip depolatacak bir sevgiyle seviyorsunuz.
Bekir Sadak:
Hic kimse O´nun vurdugu bag gibisini baglayamaz.
İbni Kesir:
Malı da pek çok seversiniz.
Adem Uğur:
Malı aşırı biçimde seviyorsunuz.
İskender Ali Mihr:
Ve malı aşırı bir sevgiyle seviyorsunuz.
Celal Yıldırım:
Malı da öyie seviyorsunuz ki hep biriktirircesine.
Tefhim ul Kuran:
Malı da ´bir yığma tutkusu ve hırsıyla´ seviyorsunuz.
Fransızca:
et aimez les richesses d'un amour sans bornes.
İspanyolca:
amáis la hacienda con desordenado amor.
İtalyanca:
e amate le ricchezze d'amore smodato.
Almanca:
und ihr liebt das Vermögen in übergroßer Liebe.
Çince:
你们酷爱钱财。
Hollandaca:
En gij bemint de rijkdommen op onbegrensde wijze. (Gij zult volstrekt niet zoo handelen).
Rusça:
и страстно любите богатство.
Somalice:
Xoolahana waxaad u jeceshihiin si daran.
Swahilice:
Na mnapenda mali pendo la kupita kiasi.
Uygurca:
مالنى (ھېرىسلىق بىلەن) ناھايىتى دوست تۇتىسىلەر
Japonca:
またあなたがたは,法外な愛で財産を愛する。
Arapça (Ürdün):
«ويحبون المال حبا جما» أي: كثيرا فلا ينفقونه، وفي قراءة بالفوقانية في الأفعال الأربعة.
Hintçe:
और माल को बहुत ही अज़ीज़ रखते हो
Tayca:
และพวกเจ้ารักสมบัติกันอย่างมากมาย
İbranice:
ואוהבים את הכסף אהבה אדירה
Hırvatça:
i imetak pretjerano volite.
Rumence:
Voi iubiţi în neştire bogăţia!
Transliteration:
Watuhibboona almala hubban jamman
Türkçe:
Malı, devşirip depolatacak bir sevgiyle seviyorsunuz.
Sahih International:
And you love wealth with immense love.
İngilizce:
And ye love wealth with inordinate love!
Azerbaycanca:
Mal-dövləti isə lap çox sevirsiniz.
Süleyman Ateş:
Malı pek çok seviyorsunuz.
Diyanet Vakfı:
Malı aşırı biçimde seviyorsunuz.
Erhan Aktaş:
Malı büyük bir sevgiyle, çok seviyorsunuz.
Kral Fahd:
Malı aşırı biçimde seviyorsunuz.
Hasan Basri Çantay:
Malı pek çok seversiniz.
Muhammed Esed:
ve sınırsız bir sevgiyle malı mülkü seviyorsunuz!
Gültekin Onan:
Malı ´bir yığma tutkusu ve hırsıyla´ seviyorsunuz.
Ali Fikri Yavuz:
Malı da pek çok seversiniz.
Portekizce:
E cobiçais insaciavelmente os bens terrenos!
İsveççe:
Och er kärlek till pengar känner inga gränser!
Farsça:
وثروت را بسیار دوست دارید.
Kürtçe:
وە ماڵ وسامانتان خۆش دەوێت بە خۆش ویستنێکی زۆر
Özbekçe:
Ва молни кўп яхши кўрасизлар.
Malayca:
Serta kamu pula sayangkan harta secara tamak haloba!
Arnavutça:
dhe dëshironi pasuri të pakufishme.
Bulgarca:
И обичате богатството с голяма любов.
Sırpça:
и богатство претерано волите.
Çekçe:
a jen bohatství v lásce vášnivé máte.
Urduca:
اور مال کی محبت میں بری طرح گرفتار ہو
Tacikçe:
ва молро фаровон дӯст доред.
Tatarca:
Вә дөнья малын бик нык сөю белән сөясез.
Endonezyaca:
dan kamu mencintai harta benda dengan kecintaan yang berlebihan.
Amharca:
ገንዘብንም ብዙን መውደድ ትወዳላችሁ፡፡
Tamilce:
இன்னும், செல்வத்தை மிக அதிகமாக நேசிக்கிறீர்கள்.
Korece:
오만하게 재물만을 사랑하였노라
Vietnamca:
Các ngươi chỉ biết yêu thích tài sản và của cải một cách quá mức.
Ayet Linkleri: