Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

89

Sûredeki Ayet No: 

20

Ayet No: 

6013

Sayfa No: 

593

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا

Çeviriyazı: 

vetüḥibbûne-lmâle ḥubben cemmâ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Malı öyle bir seviyorsunuz ki, yığmacasına.

Diyanet İşleri: 

Malı pek çok seviyorsunuz.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ve malı, alabildiğine seviyorsunuz.

Şaban Piriş: 

Malı da pek çok seviyorsunuz.

Edip Yüksel: 

Parayı/malı da çok fazla seviyorsunuz.

Ali Bulaç: 

Malı 'bir yığma tutkusu ve hırsıyla' seviyorsunuz.

Suat Yıldırım: 

Mal mülk sevgisi ise bütün benliğinizi kaplamış!

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Ve malı pek çokça bir sevgi ile seversiniz.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Malı, devşirip depolatacak bir sevgiyle seviyorsunuz.

Bekir Sadak: 

Hic kimse O´nun vurdugu bag gibisini baglayamaz.

İbni Kesir: 

Malı da pek çok seversiniz.

Adem Uğur: 

Malı aşırı biçimde seviyorsunuz.

İskender Ali Mihr: 

Ve malı aşırı bir sevgiyle seviyorsunuz.

Celal Yıldırım: 

Malı da öyie seviyorsunuz ki hep biriktirircesine.

Tefhim ul Kuran: 

Malı da ´bir yığma tutkusu ve hırsıyla´ seviyorsunuz.

Fransızca: 

et aimez les richesses d'un amour sans bornes.

İspanyolca: 

amáis la hacienda con desordenado amor.

İtalyanca: 

e amate le ricchezze d'amore smodato.

Almanca: 

und ihr liebt das Vermögen in übergroßer Liebe.

Çince: 

你们酷爱钱财。

Hollandaca: 

En gij bemint de rijkdommen op onbegrensde wijze. (Gij zult volstrekt niet zoo handelen).

Rusça: 

и страстно любите богатство.

Somalice: 

Xoolahana waxaad u jeceshihiin si daran.

Swahilice: 

Na mnapenda mali pendo la kupita kiasi.

Uygurca: 

مالنى (ھېرىسلىق بىلەن) ناھايىتى دوست تۇتىسىلەر

Japonca: 

またあなたがたは,法外な愛で財産を愛する。

Arapça (Ürdün): 

«ويحبون المال حبا جما» أي: كثيرا فلا ينفقونه، وفي قراءة بالفوقانية في الأفعال الأربعة.

Hintçe: 

और माल को बहुत ही अज़ीज़ रखते हो

Tayca: 

และพวกเจ้ารักสมบัติกันอย่างมากมาย

İbranice: 

ואוהבים את הכסף אהבה אדירה

Hırvatça: 

i imetak pretjerano volite.

Rumence: 

Voi iubiţi în neştire bogăţia!

Transliteration: 

Watuhibboona almala hubban jamman

Türkçe: 

Malı, devşirip depolatacak bir sevgiyle seviyorsunuz.

Sahih International: 

And you love wealth with immense love.

İngilizce: 

And ye love wealth with inordinate love!

Azerbaycanca: 

Mal-dövləti isə lap çox sevirsiniz.

Süleyman Ateş: 

Malı pek çok seviyorsunuz.

Diyanet Vakfı: 

Malı aşırı biçimde seviyorsunuz.

Erhan Aktaş: 

Malı büyük bir sevgiyle, çok seviyorsunuz.

Kral Fahd: 

Malı aşırı biçimde seviyorsunuz.

Hasan Basri Çantay: 

Malı pek çok seversiniz.

Muhammed Esed: 

ve sınırsız bir sevgiyle malı mülkü seviyorsunuz!

Gültekin Onan: 

Malı ´bir yığma tutkusu ve hırsıyla´ seviyorsunuz.

Ali Fikri Yavuz: 

Malı da pek çok seversiniz.

Portekizce: 

E cobiçais insaciavelmente os bens terrenos!

İsveççe: 

Och er kärlek till pengar känner inga gränser!

Farsça: 

وثروت را بسیار دوست دارید.

Kürtçe: 

وە ماڵ وسامانتان خۆش دەوێت بە خۆش ویستنێکی زۆر

Özbekçe: 

Ва молни кўп яхши кўрасизлар.

Malayca: 

Serta kamu pula sayangkan harta secara tamak haloba!

Arnavutça: 

dhe dëshironi pasuri të pakufishme.

Bulgarca: 

И обичате богатството с голяма любов.

Sırpça: 

и богатство претерано волите.

Çekçe: 

a jen bohatství v lásce vášnivé máte.

Urduca: 

اور مال کی محبت میں بری طرح گرفتار ہو

Tacikçe: 

ва молро фаровон дӯст доред.

Tatarca: 

Вә дөнья малын бик нык сөю белән сөясез.

Endonezyaca: 

dan kamu mencintai harta benda dengan kecintaan yang berlebihan.

Amharca: 

ገንዘብንም ብዙን መውደድ ትወዳላችሁ፡፡

Tamilce: 

இன்னும், செல்வத்தை மிக அதிகமாக நேசிக்கிறீர்கள்.

Korece: 

오만하게 재물만을 사랑하였노라

Vietnamca: 

Các ngươi chỉ biết yêu thích tài sản và của cải một cách quá mức.