Arapça:
كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ
Çeviriyazı:
kellâ inne kitâbe-lfüccâri lefî siccîn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Hayır hayır, kötülerin yazısı muhakkak Siccin'dedir.
Diyanet İşleri:
Sakının; Allah'ın buyruğundan dışarı çıkanlar, muhakkak "Siccin" adlı defterde yazılıdır.
Abdulbakî Gölpınarlı:
İş sandıkları gibi değil; şüphe yok ki kötülük edenlerin amel defterleri, elbette siccindedir.
Şaban Piriş:
Hayır! Şüphesiz günahkârların kitabı Siccin'dedir.
Edip Yüksel:
Doğrusu, kötülerin yazgısı Siccin'dedir.
Ali Bulaç:
Hayır; facir olanların kitabı şüphesiz "Siccîn" dedir.
Suat Yıldırım:
Hayır! Hileye sapmayın, âhireti inkâr etmeyin! Doğrusu, yoldan sapan kâfirlerin hesap defterleri Siccîn'dedir.
Ömer Nasuhi Bilmen:
(7-8) Hayır hayır. Şüphe yok ki, facirlerin yazısı elbetteki Siccîn´dedir. Siccîn´in ne olduğunu sana ne şey bildirdi?
Yaşar Nuri Öztürk:
Hayır, iş düşündükleri gibi değil! Rezilliğe batmışların kitabı, karanlık ve pis bir çukurun, Siccîn'in ta içindedir.
Bekir Sadak:
Ona ayetlerimiz okundugu zaman «Oncekilerin masallari» der.
İbni Kesir:
Doğrusu kötülerin kitabı, muhakkak Siccin´dedir.
Adem Uğur:
Doğrusu günahkârların yazısı, muhakkak Siccîn´de olmaktır.
İskender Ali Mihr:
Hayır, muhakkak ki, füccarın (şeytanın fücuruna tâbî olan kâfirlerin) kitapları (kayıtları, hayat filmleri) elbette siccîndedir (zemin kattan 7 kat aşağıda olan zülmanî kader hücrelerindedir).
Celal Yıldırım:
Hayır, bırakın ciddiyetsizliği! Açıktan günah işleyip haklara tecâvüz edenlerin defteri «Siccîn»dedir.
Tefhim ul Kuran:
Hayır, facir olanların kitabı şüphesiz «Siccin» dedir.
Fransızca:
Non... ! Mais en vérité le livre des libertins sera dans le Sijjin
İspanyolca:
¡No! La Escritura de los pecadores está, ciertamente, en Sichchín.
İtalyanca:
No, in verità il registro dei peccatori è nella Segreta ;
Almanca:
Gewiß, nein! Gewiß, das Register der öffentlich die Verfehlung Begehenden ist doch in Sidsch-dschin!
Çince:
绝不然,恶人们的纪录,将在一本恶行簿中。
Hollandaca:
Waarlijk, het register van de zondaren is zekerlijk in Sidjîn.
Rusça:
Но нет! Книга грешников окажется в Сиджжине.
Somalice:
Saas ma aha ee Camalka kuwa xun wuxuu ku Qoranyahay Sijiin.
Swahilice:
Hasha! Hakika maandiko ya wakosefu bila ya shaka yamo katika Sijjin.
Uygurca:
ئۇلار (تارازىدا، ئۆلچەمدە) كەم بېرىشتىن يانسۇن، يامان ئادەملەرنىڭ نامە - ئەمالى چوقۇم سىججىندا بولىدۇ
Japonca:
断じていけない。罰ある者の記録は,スィッジーンの中に(保管して)ある。
Arapça (Ürdün):
«كلا» حقا «إن كتاب الفجَّار» أي كتاب أعمال «لفي سجّين» قيل هو كتاب جامع لأعمال الشياطين والكفرة، وقيل هو مكان أسفل الأرض السابعة وهو إبليس وجنوده.
Hintçe:
सुन रखो कि बदकारों के नाम ए अमाल सिज्जीन में हैं
Tayca:
มิใช่เช่นนั้น แท้จริงบันทึกของบรรดาคนชั่วนั้นอยู่ในสิจญีน
İbranice:
אכן! אך התיעוד של הרשעים הוא בסיג'ין
Hırvatça:
Uistinu! Zapisano je razvratnicima da su u Sidždžinu,
Rumence:
Nu! Cartea celor desfrânaţi este Siggin;
Transliteration:
Kalla inna kitaba alfujjari lafee sijjeenin
Türkçe:
Hayır, iş düşündükleri gibi değil! Rezilliğe batmışların kitabı, karanlık ve pis bir çukurun, Siccîn'in ta içindedir.
Sahih International:
No! Indeed, the record of the wicked is in sijjeen.
İngilizce:
Nay! Surely the record of the wicked is (preserved) in Sijjin.
Azerbaycanca:
Xeyr! Şübhəsiz ki, pis əməllərə uyanların (kafirlərin) əməl dəftəri (şeytanların əməllərinin yazıldığı və ya Cəhənnəmin ən alt təbəqəsi olan) Siccindədir!
Süleyman Ateş:
Hayır, (ölçü ve tartıda hile yapılamaz), doğrusu sapanların yazıcısı Siccin(aşağı zindan)dadır.
Diyanet Vakfı:
Doğrusu günahkarların yazısı, muhakkak Siccin'de olmaktır.
Erhan Aktaş:
Hayır! Kötülerin kayıtları kesinlikle siccîndedir.(1)
Kral Fahd:
Doğrusu günahkârların yazısı, muhakkak Siccîn’de olmaktır.
Hasan Basri Çantay:
Sakın (hîleye sapmayın. Âhiret hisâbını unutmayın). Çünkü kötülerin kitabı muhakkak ki «Siccîn» dedir.
Muhammed Esed:
Gerçek şu ki, kötü ruhluların kaydı, kayıpsız kaçaksız bir şekilde (tutulmuş)tur!
Gültekin Onan:
Hayır, facirlerin kitabı şüphesiz ´siccin´dedir.
Ali Fikri Yavuz:
Hayır, (o hileye sapmayın, ahireti inkâr etmeyin). Çünkü kâfirlerin (amel) defterleri, (Siccin adı verilen) bir kütükte tesbit edilmiştir.
Portekizce:
Qual! Sabei que o registro dos ignóbeis estará preservado em Sijjin.
İsveççe:
NEJ! Registret över [de handlingar som] de som sjunkit djupt i synd [har begått finns] i Sidjdjeen -
Farsça:
این چنین نیست که می پندارند [در آن روز] یقیناً پرونده بدکاران در سجّین است.
Kürtçe:
با پەشیمان بنەوە، چونکە بەڕاستی نامەی تاوانباران لە ناو دەفتەرێکی پەستی ڕەشدایە
Özbekçe:
Йўқ! Албатта фожирларларнинг китоби «сижжин»дадир.
Malayca:
Tidak sepatutnya (mereka melakukan perbuatan yang salah itu dan melalaikan hari akhirat)! Sesungguhnya "kitab suratan amal" orang-orang yang berdosa itu (didaftarkan) dalam "Sijjiin".
Arnavutça:
Po, po, me të vërtetë, Libri i mëkatarëve është në Sixh-xhin,
Bulgarca:
Не! Книгата [за делата] на разпътниците е в Сиджжин.
Sırpça:
Уистину! Записано је развратницима да су у Сиџџину,
Çekçe:
Však pozor, vždyť věru kniha hříšníků je v Sidždžínu!
Urduca:
ہرگز نہیں، یقیناً بد کاروں کا نامہ اعمال قید خانے کے دفتر میں ہے
Tacikçe:
Ҳаққо, ки албатта аъмоли бадкорон навишташуда дар сиҷҷин аст.
Tatarca:
Юк, үлчәүдә хыянәт итмәгез, тәхкыйк хыянәтче гасыйларның гамәл дәфтәрләре сиҗҗиндәдер.
Endonezyaca:
Sekali-kali jangan curang, karena sesungguhnya kitab orang yang durhaka tersimpan dalam sijjin.
Amharca:
በእውነት የከሓዲዎቹ (የሰላቢዎቹ) መጽሐፍ በእርግጥ በሲጂን ውስጥ ነው፡፡
Tamilce:
அவ்வாறல்ல! நிச்சயமாக தீயவர்களின் பதிவேடு சிஜ்ஜீனில்தான் இருக்கும்.
Korece:
사악한 자들의 기록은 씨진 에 보관되어 있노라
Vietnamca:
Không. Hồ sơ của những kẻ tội lỗi thực sự nằm trong Sijjin.
Ayet Linkleri: