Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

83

Sûredeki Ayet No: 

7

Ayet No: 

5855

Sayfa No: 

588

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ

Çeviriyazı: 

kellâ inne kitâbe-lfüccâri lefî siccîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Hayır hayır, kötülerin yazısı muhakkak Siccin'dedir.

Diyanet İşleri: 

Sakının; Allah'ın buyruğundan dışarı çıkanlar, muhakkak "Siccin" adlı defterde yazılıdır.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

İş sandıkları gibi değil; şüphe yok ki kötülük edenlerin amel defterleri, elbette siccindedir.

Şaban Piriş: 

Hayır! Şüphesiz günahkârların kitabı Siccin'dedir.

Edip Yüksel: 

Doğrusu, kötülerin yazgısı Siccin'dedir.

Ali Bulaç: 

Hayır; facir olanların kitabı şüphesiz "Siccîn" dedir.

Suat Yıldırım: 

Hayır! Hileye sapmayın, âhireti inkâr etmeyin! Doğrusu, yoldan sapan kâfirlerin hesap defterleri Siccîn'dedir.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

(7-8) Hayır hayır. Şüphe yok ki, facirlerin yazısı elbetteki Siccîn´dedir. Siccîn´in ne olduğunu sana ne şey bildirdi?

Yaşar Nuri Öztürk: 

Hayır, iş düşündükleri gibi değil! Rezilliğe batmışların kitabı, karanlık ve pis bir çukurun, Siccîn'in ta içindedir.

Bekir Sadak: 

Ona ayetlerimiz okundugu zaman «Oncekilerin masallari» der.

İbni Kesir: 

Doğrusu kötülerin kitabı, muhakkak Siccin´dedir.

Adem Uğur: 

Doğrusu günahkârların yazısı, muhakkak Siccîn´de olmaktır.

İskender Ali Mihr: 

Hayır, muhakkak ki, füccarın (şeytanın fücuruna tâbî olan kâfirlerin) kitapları (kayıtları, hayat filmleri) elbette siccîndedir (zemin kattan 7 kat aşağıda olan zülmanî kader hücrelerindedir).

Celal Yıldırım: 

Hayır, bırakın ciddiyetsizliği! Açıktan günah işleyip haklara tecâvüz edenlerin defteri «Siccîn»dedir.

Tefhim ul Kuran: 

Hayır, facir olanların kitabı şüphesiz «Siccin» dedir.

Fransızca: 

Non... ! Mais en vérité le livre des libertins sera dans le Sijjin

İspanyolca: 

¡No! La Escritura de los pecadores está, ciertamente, en Sichchín.

İtalyanca: 

No, in verità il registro dei peccatori è nella Segreta ;

Almanca: 

Gewiß, nein! Gewiß, das Register der öffentlich die Verfehlung Begehenden ist doch in Sidsch-dschin!

Çince: 

绝不然,恶人们的纪录,将在一本恶行簿中。

Hollandaca: 

Waarlijk, het register van de zondaren is zekerlijk in Sidjîn.

Rusça: 

Но нет! Книга грешников окажется в Сиджжине.

Somalice: 

Saas ma aha ee Camalka kuwa xun wuxuu ku Qoranyahay Sijiin.

Swahilice: 

Hasha! Hakika maandiko ya wakosefu bila ya shaka yamo katika Sijjin.

Uygurca: 

ئۇلار (تارازىدا، ئۆلچەمدە) كەم بېرىشتىن يانسۇن، يامان ئادەملەرنىڭ نامە - ئەمالى چوقۇم سىججىندا بولىدۇ

Japonca: 

断じていけない。罰ある者の記録は,スィッジーンの中に(保管して)ある。

Arapça (Ürdün): 

«كلا» حقا «إن كتاب الفجَّار» أي كتاب أعمال «لفي سجّين» قيل هو كتاب جامع لأعمال الشياطين والكفرة، وقيل هو مكان أسفل الأرض السابعة وهو إبليس وجنوده.

Hintçe: 

सुन रखो कि बदकारों के नाम ए अमाल सिज्जीन में हैं

Tayca: 

มิใช่เช่นนั้น แท้จริงบันทึกของบรรดาคนชั่วนั้นอยู่ในสิจญีน

İbranice: 

אכן! אך התיעוד של הרשעים הוא בסיג'ין

Hırvatça: 

Uistinu! Zapisano je razvratnicima da su u Sidždžinu,

Rumence: 

Nu! Cartea celor desfrânaţi este Siggin;

Transliteration: 

Kalla inna kitaba alfujjari lafee sijjeenin

Türkçe: 

Hayır, iş düşündükleri gibi değil! Rezilliğe batmışların kitabı, karanlık ve pis bir çukurun, Siccîn'in ta içindedir.

Sahih International: 

No! Indeed, the record of the wicked is in sijjeen.

İngilizce: 

Nay! Surely the record of the wicked is (preserved) in Sijjin.

Azerbaycanca: 

Xeyr! Şübhəsiz ki, pis əməllərə uyanların (kafirlərin) əməl dəftəri (şeytanların əməllərinin yazıldığı və ya Cəhənnəmin ən alt təbəqəsi olan) Siccindədir!

Süleyman Ateş: 

Hayır, (ölçü ve tartıda hile yapılamaz), doğrusu sapanların yazıcısı Siccin(aşağı zindan)dadır.

Diyanet Vakfı: 

Doğrusu günahkarların yazısı, muhakkak Siccin'de olmaktır.

Erhan Aktaş: 

Hayır! Kötülerin kayıtları kesinlikle siccîndedir.(1)

Kral Fahd: 

Doğrusu günahkârların yazısı, muhakkak Siccîn’de olmaktır.

Hasan Basri Çantay: 

Sakın (hîleye sapmayın. Âhiret hisâbını unutmayın). Çünkü kötülerin kitabı muhakkak ki «Siccîn» dedir.

Muhammed Esed: 

Gerçek şu ki, kötü ruhluların kaydı, kayıpsız kaçaksız bir şekilde (tutulmuş)tur!

Gültekin Onan: 

Hayır, facirlerin kitabı şüphesiz ´siccin´dedir.

Ali Fikri Yavuz: 

Hayır, (o hileye sapmayın, ahireti inkâr etmeyin). Çünkü kâfirlerin (amel) defterleri, (Siccin adı verilen) bir kütükte tesbit edilmiştir.

Portekizce: 

Qual! Sabei que o registro dos ignóbeis estará preservado em Sijjin.

İsveççe: 

NEJ! Registret över [de handlingar som] de som sjunkit djupt i synd [har begått finns] i Sidjdjeen -

Farsça: 

این چنین نیست که می پندارند [در آن روز] یقیناً پرونده بدکاران در سجّین است.

Kürtçe: 

با پەشیمان بنەوە، چونکە بەڕاستی نامەی تاوانباران لە ناو دەفتەرێکی پەستی ڕەشدایە

Özbekçe: 

Йўқ! Албатта фожирларларнинг китоби «сижжин»дадир.

Malayca: 

Tidak sepatutnya (mereka melakukan perbuatan yang salah itu dan melalaikan hari akhirat)! Sesungguhnya "kitab suratan amal" orang-orang yang berdosa itu (didaftarkan) dalam "Sijjiin".

Arnavutça: 

Po, po, me të vërtetë, Libri i mëkatarëve është në Sixh-xhin,

Bulgarca: 

Не! Книгата [за делата] на разпътниците е в Сиджжин.

Sırpça: 

Уистину! Записано је развратницима да су у Сиџџину,

Çekçe: 

Však pozor, vždyť věru kniha hříšníků je v Sidždžínu!

Urduca: 

ہرگز نہیں، یقیناً بد کاروں کا نامہ اعمال قید خانے کے دفتر میں ہے

Tacikçe: 

Ҳаққо, ки албатта аъмоли бадкорон навишташуда дар сиҷҷин аст.

Tatarca: 

Юк, үлчәүдә хыянәт итмәгез, тәхкыйк хыянәтче гасыйларның гамәл дәфтәрләре сиҗҗиндәдер.

Endonezyaca: 

Sekali-kali jangan curang, karena sesungguhnya kitab orang yang durhaka tersimpan dalam sijjin.

Amharca: 

በእውነት የከሓዲዎቹ (የሰላቢዎቹ) መጽሐፍ በእርግጥ በሲጂን ውስጥ ነው፡፡

Tamilce: 

அவ்வாறல்ல! நிச்சயமாக தீயவர்களின் பதிவேடு சிஜ்ஜீனில்தான் இருக்கும்.

Korece: 

사악한 자들의 기록은 씨진 에 보관되어 있노라

Vietnamca: 

Không. Hồ sơ của những kẻ tội lỗi thực sự nằm trong Sijjin.