Arapça:
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالْمُرْسَلَاتِ عُرْفًا
Çeviriyazı:
velmürselâti `urfâ.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Andolsun birbiri ardınca gönderilenlere,
Diyanet İşleri:
Birbiri ardından gönderilenlere ve görevlerine koştukça koşanlara, Allah'ın buyruklarını yaydıkça yayanlara ve hak ile batılın arasını ayırdıkça ayıranlara, kötülüğü önlemek veya uyarmak için vahiy getiren meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyamet şüphesiz kopacaktır.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Andolsun, ardı ardınca, iyilikle gönderilenlere.
Şaban Piriş:
Yemin olsun, birbiri ardınca gönderilenlere;
Edip Yüksel:
Andolsun ard arda gönderilenlere,
Ali Bulaç:
Birbiri ardınca gönderilenlere andolsun;
Suat Yıldırım:
İyilik için birbirinin peşinden gönderilenler,
Ömer Nasuhi Bilmen:
(1-2) Andolsun, marûf ile gönderilmişlere. Ve pek sür´atle esmekle esenlere.
Yaşar Nuri Öztürk:
Yemin olsun, o art arda gönderilenlere/meleklere/rüzgârlara/vahyin bölümlerine/kalplere inen doğuşlara,
Bekir Sadak:
77:1
İbni Kesir:
Andolsun birbiri ardınca gönderilenlere,
Adem Uğur:
Yemin olsun, (iyiliklerle) birbiri peşinden gönderilenlere
İskender Ali Mihr:
Ardarda (marufla, irfanla) gönderilenlere andolsun.
Celal Yıldırım:
Ardarda gönderilen rüzgârlara, (rüzgârlar misâli Allah yolunda peşpeşe akıp giden akıncılara, ardarda inen Allah sözlerine),
Tefhim ul Kuran:
Birbiri ardınca gönderilenlere andolsun
Fransızca:
Par ceux qu'on envoie en rafales .
İspanyolca:
¡Por los enviados en ráfagas!
İtalyanca:
Per le inviate in successione,
Almanca:
Bei den nacheinander Geschickten,
Çince:
誓以奉派传达佳音,
Hollandaca:
Ik zweer bij de engelen die door God gezonden zijn, en elkander in eene aanhoudende reeks opvolgen.
Rusça:
Клянусь посылаемыми с добром,
Somalice:
Waxaan ku dhaartay Dabaysha wanaaga lala Diro.
Swahilice:
Naapa kwa zinazo tumwa kwa upole!
Uygurca:
ئارقىمۇئارقا چىققۇچى (لەرزان) شاماللار بىلەن قەسەمكى،
Japonca:
次々に送られる風において。
Arapça (Ürdün):
«والمرسلات عُرفا» أي الرياح متتابعة كعرف الفرس يتلو بعضه بعضا ونصبه على الحال.
Hintçe:
हवाओं की क़सम जो (पहले) धीमी चलती हैं
Tayca:
ขอสาบานต่อลมที่พัดออกมาติดต่อกัน
İbranice:
שבועה ברוחות הנשלחות בזו אחר זו
Hırvatça:
Tako mi onih koji se jedan za drugim šalju,
Rumence:
Pe trimisele neîncetat!
Transliteration:
Waalmursalati AAurfan
Türkçe:
Yemin olsun, o art arda gönderilenlere/meleklere/rüzgârlara/vahyin bölümlerine/kalplere inen doğuşlara,
Sahih International:
By those [winds] sent forth in gusts
İngilizce:
By the (Winds) sent forth one after another (to man's profit);
Azerbaycanca:
And olsun bir-birinin ardınca göndərilənlərə (mələklərə, peyğəmbərlərə, yaxud küləklərə);
Süleyman Ateş:
Andolsun; birbiri ardınca gönderilenlere,
Diyanet Vakfı:
Yemin olsun, (iyiliklerle) birbiri peşinden gönderilenlere;
Erhan Aktaş:
Art arda gönderilenlere ant olsun.
Kral Fahd:
Yemin olsun, (iyiliklerle) birbiri peşinden gönderilenlere;
Hasan Basri Çantay:
Andolsun (Allahın emirlerini haamilen) birbiri ardınca (yahud şer´-u akle uygun şeylerle ve iyiliklerle) gönderilib de,
Muhammed Esed:
Düşün bu (mesaj)ları, dalga dalga gönderilen
Gültekin Onan:
Birbiri ardınca gönderilenlere andolsun
Ali Fikri Yavuz:
İyilik için gönderilen melekler hakkı için,
Portekizce:
Pelos ventos enviados, uns após os outros,
İsveççe:
JAG KALLAR till vittnen [vindarna] som sänds ut, en efter en
Farsça:
سوگند به آن فرشتگانی که پی در پی فرستاده می شوند،
Kürtçe:
سوێند بە بای ڕەوانە کراوی، یەك لە دوای یەك
Özbekçe:
Кет-кет юборилганлар билан қасам.
Malayca:
Demi (makhluk-makhluk) yang dihantarkan berturut-turut (menjalankan tugasnya),
Arnavutça:
Betohem në ata (engjëjt) që sjellin të mira,
Bulgarca:
Кълна се в изпращаните поред
Sırpça:
Тако ми оних који се шаљу један за другим,
Çekçe:
Při postupně vysílaných,
Urduca:
قسم ہے اُن (ہواؤں) کی جو پے در پے بھیجی جاتی ہیں
Tacikçe:
Савганд ба бодҳое, ки аз паи ҳам меоянд
Tatarca:
Тоташ исә торган һәлак итүче җил белән ант итәмен.
Endonezyaca:
Demi malaikat-malaikat yang diutus untuk membawa kebaikan,
Amharca:
ተከታታይ ኾነው በተላኩት፣
Tamilce:
காலத்தில் ஒரு பகுதி நேரம் மனிதனுக்கு (இப்படி) வரவில்லையா, (அந்த நேரத்தில்) நினைவு கூறப்படுகின்ற (-பேசப்படுகின்ற) ஒரு பொருளாக அவன் இருக்கவில்லை?
Korece:
연이어 보내는 바람을 두고 맹세하사
Vietnamca:
Thề bởi các luồng gió liên tục được gửi đi (bởi những lợi ích của con người).
Ayet Linkleri:
Rubu tag:
Hizb tag: