Arapça:
أَمْ خُلِقُوا مِنْ غَيْرِ شَيْءٍ أَمْ هُمُ الْخَالِقُونَ
Çeviriyazı:
em ḫuliḳû min gayri şey'in em hümü-lḫâliḳûn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Yoksa onlar, hiçbir şey olmadan (yani yaratıcısız) mı yaratıldılar? Yoksa kendileri yaratıcı mıdırlar?
Diyanet İşleri:
Onlar, yaratan olmaksızın mı yaratıldılar yoksa yaratanlar kendileri midir?
Abdulbakî Gölpınarlı:
Yoksa boşuboşuna mı yaratıldı onlar, yoksa onlar mı yaratıcılar?
Şaban Piriş:
Acaba onlar herhangi bir yaratıcı olmadan mı yaratıldılar? Yoksa kendileri mi yaratıcıdırlar?
Edip Yüksel:
Onlar yokluktan mı yaratıldılar? Yoksa yaratanlar kendileri mi?
Ali Bulaç:
Yoksa onlar, hiçbir şey olmaksızın mı yaratıldılar? Yoksa yaratıcılar kendileri mi?
Suat Yıldırım:
Onlar bir Yaratan olmaksızın mı yaratıldılar? Yoksa kendi kendilerini mi yarattılar?
Ömer Nasuhi Bilmen:
(35-36) Yoksa bir şey olmaksızın mı yaratıldılar, yoksa yaratıcılar onlar mıdır? Yoksa gökleri ve yeri mi yarattılar? Hayır. Onlar yakınen bilmezler.
Yaşar Nuri Öztürk:
Yoksa onlar hiçbir şeysiz mi yaratıldılar? Yoksa bizzat kendileri mi yaratıcıdır?
Bekir Sadak:
Veya, gorulmeyeni bilmek kendilerine aittir de, onlar mi yaziyorlar?
İbni Kesir:
Onlar
Adem Uğur:
Acaba onlar herhangi bir yaratıcı olmadan mı yaratıldılar? Yoksa kendileri mi yaratıcıdırlar?
İskender Ali Mihr:
Yoksa onlar bir şey (bir yaratan) olmaksızın mı yaratıldılar? Veya yaratıcılar onlar mı?
Celal Yıldırım:
Yoksa onlar, hiçbir şeysiz mi yaratıldılar? Değilse, yaratanlar kendileri midir?
Tefhim ul Kuran:
Yoksa onlar, hiçbir şey olmaksızın mı yaratıldılar? Yoksa yaratıcılar kendileri mi?
Fransızca:
Ont-ils été créés à partir de rien ou sont-ils eux les créateurs ?
İspanyolca:
¿Han sido creados de la nada? ¿O son ellos los creadores?
İtalyanca:
Sono stati forse creati dal nulla oppure sono essi stessi i creatori?
Almanca:
Oder wurden sie etwa durch Nichts erschaffen?! Oder waren sie selbst etwa die Schöpfer?!
Çince:
是他们从无到有被创造出来呢?还是他们自己就是创造者呢?
Hollandaca:
Werden zij door niets geschapen, of waren zij hunne eigene scheppers?
Rusça:
Неужели они были сотворены сами по себе (или просто так)? Или же они сами являются творцами?
Somalice:
Mise waxaa la abuuray abuure la'aan, mise iyagaa abuuray (naftooda).
Swahilice:
Au wao wameumbwa pasipo kutokana na kitu chochote, au ni wao ndio waumbaji?
Uygurca:
ياكى ئۇلار ياراتقۇچىسىز يارىتىلغانمۇ؟ ياكى ئۇلار ئۆزلىرى ياراتقۇچىمۇ؟
Japonca:
かれらは無から創られたのではないか。それともかれら自身が創造者なのか。
Arapça (Ürdün):
«أم خُلقوا من غير شيء» من غير خالق «أم هم الخالقون» أنفسهم ولا يعقل مخلوق بغير خالق ولا معدوم يخلق فلابد من خالق هو الله الواحد فلم لا يوحدونه ويؤمنون برسوله وكتابه.
Hintçe:
क्या ये लोग किसी के (पैदा किये) बग़ैर ही पैदा हो गए हैं या यही लोग (मख़लूक़ात के) पैदा करने वाले हैं
Tayca:
หรือว่าพวกเขาถูกบังเกิดมาโดยไม่มีผู้ให้บังเกิด หรือว่าพวกเขาเป็นผู้ให้บังเกิดตนเอง
İbranice:
האם נבראו יש מאין או שמא הם הבוראים של עצמם
Hırvatça:
Da li su oni bez Stvoritelja stvoreni ili su oni sami sebe stvorili?!
Rumence:
Au fost creaţi din nimic ori sunt ei creatorii?
Transliteration:
Am khuliqoo min ghayri shayin am humu alkhaliqoona
Türkçe:
Yoksa onlar hiçbir şeysiz mi yaratıldılar? Yoksa bizzat kendileri mi yaratıcıdır?
Sahih International:
Or were they created by nothing, or were they the creators [of themselves]?
İngilizce:
Were they created of nothing, or were they themselves the creators?
Azerbaycanca:
Yoxsa onlar heç bir şeydən (xaliqsiz) yarandılar?! Yaxud onlar (öz-özlərini) yaradanlardır?!
Süleyman Ateş:
Yoksa kendileri, hiçbir şey olmadan (raslantı sonucu olarak) mı yaratıldılar? Yoksa yaratanlar kendileri midir?
Diyanet Vakfı:
Acaba onlar herhangi bir yaratıcı olmadan mı yaratıldılar? Yoksa kendileri mi yaratıcıdırlar?
Erhan Aktaş:
Yoksa onlar, bir yaratıcı olmaksızın mı yaratıldılar? Yoksa yaratanlar onlar mıdır?
Kral Fahd:
Acaba onlar herhangi bir yaratıcı olmadan mı yaratıldılar? Yoksa kendileri mi yaratıcıdırlar?
Hasan Basri Çantay:
Yoksa onlar bir şeysiz olarak mı yaratdılar? Yahud (kendilerinin) yaratıcıları kendileri midir?!
Muhammed Esed:
(Yoksa onlar, Allah´ın varlığını inkar mı ediyorlar?) Kendileri, hiçbir (sebep) olmadan mı yaratıldılar? Yoksa kendi kendilerinin mi yaratıcılarıdırlar?
Gültekin Onan:
Yoksa onlar, hiçbir şey olmaksızın mı yaratıldılar? Yoksa yaratıcılar kendileri mi?
Ali Fikri Yavuz:
Yoksa, kendileri Hâlık’sız mı yaratıldılar? Yoksa onlar (kendi nefislerini) yaratıcılar mıdırlar?
Portekizce:
Porventura, não foram eles criados do nada, ou são eles os criadores?
İsveççe:
Skapades de kanske av en slump? Eller är de själva skaparna
Farsça:
آیا آنان از غیر [آن] چیزی [که دیگران را از آن آفریده اند،] آفریده شده اند.
Kürtçe:
ئایا ئەوان (بێ خالقێك) لە خۆیانەوە دروست بوون یان خۆیان (خالق) ودروستکەری خۆیانن؟
Özbekçe:
Балки, улар ҳеч нарсадан ҳеч нарса йўқ ўзлари яралгандирлар?! Ёки улар яратувчиларми?
Malayca:
(Mengapa mereka tidak beriman?) Adakah mereka telah tercipta dengan tiada yang menciptanya, atau adakah mereka yang mencipta diri mereka sendiri?
Arnavutça:
A mos vallë, ata janë krijuar pa Krijues, apo mos janë ata krijues të vetvetes?!
Bulgarca:
Нима бяха сътворени от нищо, или те са творците?
Sırpça:
Да ли су они створени без Створитеља или су они сами себе створили?!
Çekçe:
Cožpak z ničeho byli stvořeni, či sami jsou stvořiteli,
Urduca:
کیا یہ کسی خالق کے بغیر خود پیدا ہو گئے ہیں؟ یا یہ خود اپنے خالق ہیں؟
Tacikçe:
Оё бе ҳеҷ холиқе офарида шуданд, ё худ холиқи худанд?
Tatarca:
Әллә алар һичнәрсәсез халык ителделәрме, ягъни аларны халык кылган Аллаһ юкмы, әллә алар үзләре халык кылучылармы?
Endonezyaca:
Apakah mereka diciptakan tanpa sesuatupun ataukah mereka yang menciptakan (diri mereka sendiri)?
Amharca:
ወይስ ያለ አንዳች (ፈጣሪ) ተፈጠሩን? ወይስ እነርሱ ፈጣሪዎች ናቸውን?
Tamilce:
ஏதும் இன்றி (-தாய், தந்தை யாரும் இல்லாமல்) இவர்கள் படைக்கப்பட்டார்களா? அல்லது, இவர்களே (தங்களை சுயமாக) படைத்து கொண்டார்களா?
Korece:
그들은 스스로 창조되었느뇨아니면 그들 스스로가 조물주이더뇨
Vietnamca:
Chúng được tạo ra từ cái không là gì hay chúng tự tạo ra bản thân chúng?
Ayet Linkleri: