Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

37

Sûredeki Ayet No: 

166

Ayet No: 

3954

Sayfa No: 

452

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ

Çeviriyazı: 

veinnâ lenaḥnü-lmüsebbiḥûn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

(Melekler): "Bizden her birimizin belli bir makamı vardır. Biziz o saf saf dizilenler, biziz! Biziz o tesbih edenler, biziz!" derler.

Diyanet İşleri: 

Melekler şöyle derler: "Bizim her birimizin bilinen bir makamı vardır. Şüphesiz biz sıra sıra duranlarız, şüphesiz biz Allah'ı tesbih edenleriz."

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ve şüphe yok ki biz, mabudumuzu tenzih ederiz elbet.

Şaban Piriş: 

Ve yine biz, tesbih edicileriz.

Edip Yüksel: 

Biz, anıp yüceltenleriz.

Ali Bulaç: 

“Biziz, o tesbih edenler de, gerçekten biziz.”

Suat Yıldırım: 

Allah'ı zikredip O’nu tenzih edenler biziz.” [21,26-29]

Ömer Nasuhi Bilmen: 

37:165

Yaşar Nuri Öztürk: 

O durmadan tespih edenler elbette biziz.

Bekir Sadak: 

Onlar suphesiz yardim goreceklerdir.

İbni Kesir: 

37:165

Adem Uğur: 

Ve şüphesiz Allah´ı tesbih ederiz.

İskender Ali Mihr: 

Ve muhakkak ki biz, mutlaka (Allah´ı) tesbih edenleriz.

Celal Yıldırım: 

Ve şüphesiz bizler durmadan tesbîh ederiz,» (derler).

Tefhim ul Kuran: 

«Biziz, o tesbih edenler de, gerçekten biziz.»

Fransızca: 

et c'est nous certes, qui célébrons la gloire [d'Allah].

İspanyolca: 

Sí, somos nosotros los que glorifican».

İtalyanca: 

In verità siamo noi che glorifichiamo Allah!»..

Almanca: 

Und gewiß, wir sind doch die Lobpreisenden.

Çince: 

我们必定是赞颂真主的。

Hollandaca: 

Gods bevelen afwachtende, en wij verkondigen den goddelijken lof.

Rusça: 

Воистину, мы прославляем Аллаха".

Somalice: 

Waana tasbiixsanaa (qadarinEebe).

Swahilice: 

Na hakika sisi ndio wenye kusabihi kutakasa.

Uygurca: 

بىز ھەقىقەتەن (اﷲ قا) تەسبىھ ئېيتقۇچىلارمىز»

Japonca: 

慎んで(アッラーを)讃え唱念します。」

Arapça (Ürdün): 

«وإنا لنحن المسبحون» المنزهون الله عما لا يليق به.

Hintçe: 

और हम तो यक़ीनी (उसकी) तस्बीह पढ़ा करते हैं

Tayca: 

และแท้จริง เรานั้นเป็นผู้แซ่ซ้องสดุดีอัลลอฮฺ

İbranice: 

ואכן אנחנו המשבחים (את אלוהים)

Hırvatça: 

i samo Njega slavimo i veličamo!

Rumence: 

Noi suntem cei care Îl preamărim.”

Transliteration: 

Wainna lanahnu almusabbihoona

Türkçe: 

O durmadan tespih edenler elbette biziz.

Sahih International: 

And indeed, we are those who exalt Allah."

İngilizce: 

And we are verily those who declare (Allah's) glory!

Azerbaycanca: 

Və (Allahı) təqdis edib şə’ninə tə’riflər deyirik.

Süleyman Ateş: 

Biziz, o tesbih edenler, biz.

Diyanet Vakfı: 

"Ve şüphesiz Allah'ı tesbih ederiz."

Erhan Aktaş: 

“Biziz biz, tesbih(1) edenler.”

Kral Fahd: 

ve şüphesiz Allah'ı tesbih ederiz.

Hasan Basri Çantay: 

Biziz o tesbîh edenler de mutlak biz.

Muhammed Esed: 

ve şüphesiz biz de O´nun sınırsız şanını yüceltiriz!"

Gültekin Onan: 

37:165

Ali Fikri Yavuz: 

Ve Muhakkak ki biz, (Allah’ı şanına lâyık olmayan şeylerden) tenzih edenleriz.”

Portekizce: 

E por certo que somos os glorificadores (de Deus).

İsveççe: 

och vi som prisar [Hans] härlighet!"

Farsça: 

و ما خود تسبیح کنندگانیم.

Kürtçe: 

وە بێگومان ئێمەین ھەمیشە تەسبیحات وزیکر ویادی ئەو دەکەین

Özbekçe: 

Ва, албатта, бизлар тасбиҳ айтгувчилармиз.

Malayca: 

"Dan sesungguhnya kamilah yang sentiasa bertasbih (mensucikan Allah dari sebarang sifat kekurangan)!"

Arnavutça: 

dhe ne jemi ata që i lutemi Atij (Perëndisë)!

Bulgarca: 

и ние сме прославящите.”

Sırpça: 

и само Њега славимо и величамо!

Çekçe: 

a také ti, kdož Pána svého oslavují!

Urduca: 

اور تسبیح کرنے والے ہیں"

Tacikçe: 

Ва албатта мо тасбеҳгӯяндагонем».

Tatarca: 

Вә без Аллаһу тәгаләгә даим тәсбихләр әйтәбез.

Endonezyaca: 

Dan sesungguhnya kami benar-benar bertasbih (kepada Allah).

Amharca: 

እኛም (አላህን) አጥሪዎቹ እኛ ነን፡፡

Tamilce: 

இன்னும், நிச்சயமாக நாங்கள்தான் (அல்லாஹ்வை) துதித்து தொழுபவர்கள்.

Korece: 

하나님을 찬미하는 자들이라

Vietnamca: 

“Và quả thật, chúng tôi luôn tán dương Ngài.”