Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

37

Sûredeki Ayet No: 

150

Ayet No: 

3938

Sayfa No: 

451

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ

Çeviriyazı: 

em ḫalaḳne-lmelâikete inâŝev vehüm şâhidûn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Yoksa biz melekleri dişi yaratmışız da onlar şahit mi bulunuyorlarmış?

Diyanet İşleri: 

Yoksa melekleri kız olarak yarattığımızda onlar hazır mı idiler?

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Yoksa melekleri kız halkettik de tanık mıydı onlar?

Şaban Piriş: 

Yoksa bizim melekleri dişi olarak yarattığımıza mı şahitlik ettiler?

Edip Yüksel: 

Yoksa melekleri, onların gözü önünde dişi olarak mı yarattık?

Ali Bulaç: 

Yoksa onlar, şahidlik etmekteyken Biz melekleri dişiler olarak mı yarattık?

Suat Yıldırım: 

Yoksa Biz melekleri dişi yaratmışız da onlar buna şahit mi olmuşlar?

Ömer Nasuhi Bilmen: 

37:149

Yaşar Nuri Öztürk: 

Yoksa biz, melekleri, bunların tanıklık ettikleri bir sırada, dişiler olarak mı yarattık?

Bekir Sadak: 

Yoksa apacik bir deliliniz mi var?

İbni Kesir: 

Yoksa, Biz, melekleri dişi olarak yarattık da onlar buna şahid miydiler?

Adem Uğur: 

Yoksa biz melekleri onların gözü önünde kız olarak mı yarattık?

İskender Ali Mihr: 

Yoksa melekleri, Biz dişi olarak yarattık da onlar şahit mi oldular?

Celal Yıldırım: 

Yoksa biz melekleri dişiler olarak yaratmışız da onlar şâhidler mi bulunuyorlarmış ?

Tefhim ul Kuran: 

Yoksa onlar, şahidlik etmekteyken, biz melekleri dişiler olarak mı yarattık?

Fransızca: 

Ou bien avons-Nous créé des Anges de sexe féminin, et en sont-ils témoins ? ".

İspanyolca: 

si hemos creado a los ángeles de sexo femenino en su presencia!

İtalyanca: 

Abbiamo forse creato angeli femmine ed essi ne furono testimoni?

Almanca: 

Oder erschufen WIR die Engel als Weibliche, während sie Zeugen waren.

Çince: 

还是我曾将众天神造成女性的,他们曾眼见我的创造呢?

Hollandaca: 

Hebben wij ook de engelen van het vrouwelijke geslacht geschapen, en waren zij er getuigen van?

Rusça: 

Или же Мы сотворили ангелов женщинами, и они присутствовали при этом?

Somalice: 

Mise waxaan abuuray malaa'igta oo dhadig iyaguna ay Joogeen.

Swahilice: 

Au tumewaumba Malaika kuwa ni wanawake, na wao wakashuhudia?

Uygurca: 

ياكى بىز پەرىشتىلەرنى چىشى ياراتقان بولۇپ، ئۇلار (بىزنىڭ ياراتقانلىقىمىزنى) كۆرۈپ تۇرغانمۇ؟ (شۇنىڭ ئۈچۈن شۇنداق دەمدۇ؟)

Japonca: 

それともかれらは,われが天使たちを女に創ったと証言するのか。」

Arapça (Ürdün): 

«أم خلقنا الملائكة إناثا وهم شاهدون» خلقنا فيقولون ذلك.

Hintçe: 

(क्या वाक़ई) हमने फरिश्तों की औरतें बनाया है और ये लोग (उस वक्त) मौजूद थे

Tayca: 

หรือว่าเราได้สร้างมะลาอิกะฮฺเป็นเพศหญิง โดยที่พวกเขารู้เห็นเป็นพยาน

İbranice: 

האם בראנו את המלאכים נקבות והם היו עדים

Hırvatça: 

Zar smo u njihovu prisustvu meleke kao žene stvorili?"

Rumence: 

Am creat, sub ochii lor, îngerii-femei?”

Transliteration: 

Am khalaqna almalaikata inathan wahum shahidoona

Türkçe: 

Yoksa biz, melekleri, bunların tanıklık ettikleri bir sırada, dişiler olarak mı yarattık?

Sahih International: 

Or did We create the angels as females while they were witnesses?"

İngilizce: 

Or that We created the angels female, and they are witnesses (thereto)?

Azerbaycanca: 

Yoxsa Biz mələkləri dişi yaratmışıq və onlar da (buna) şahid olublar?!

Süleyman Ateş: 

Yoksa biz melekleri, onların gözleri önünde dişi mi yarattık (ki meleklerin dişi olduğunu söylüyorlar)?

Diyanet Vakfı: 

Yoksa biz melekleri onların gözü önünde kız olarak mı yarattık?

Erhan Aktaş: 

Yoksa Biz melekleri dişi olarak yarattık da onlar buna tanık mı oldular?

Kral Fahd: 

Yoksa biz melekleri onların gözü önünde kız olarak mı yarattık?

Hasan Basri Çantay: 

Yoksa biz melekleri dişi yaratdık da onlar (buna) şâhid midirler?

Muhammed Esed: 

Yoksa melekleri dişi yarattık da o (meleklere ilahlık isnad ede)nler bunu gördüler mi?

Gültekin Onan: 

Yoksa onlar, şahidlik etmekteyken biz melekleri dişiler olarak mı yarattık?

Ali Fikri Yavuz: 

Yoksa biz, melekleri dişi yaratmışız da onlar şahid mi bulunuyorlarmış?

Portekizce: 

Acaso, criamos os anjos femininos, sendo eles testemunhas?

İsveççe: 

Eller [påstår de] att Vi i deras åsyn har skapat änglarna till kvinnliga [väsen]

Farsça: 

یا اینکه ما فرشتگان را دختر آفریدیم و آنان شاهد بودند؟!

Kürtçe: 

یان ئەوان بە دیارەوە بوون کە ئێمە فریشتەکانمان بە مێینە دروستکرد

Özbekçe: 

Ёки Биз фаришталарни қиз қилиб яратганмизу улар гувоҳ бўлиб турганларми?

Malayca: 

Atau adakah mereka hadir sendiri menyaksikan Kami mencipta malaikat-malaikat itu - perempuan?

Arnavutça: 

ose Ne i krijuam engjëjt si femra, e ata ishin dëshmitarë (për këtë)?

Bulgarca: 

Или Ние в тяхно присъствие сътворихме ангелите от женски пол?

Sırpça: 

Зар смо у њиховом присуству створили анђеле као жене?

Çekçe: 

či zda byli svědky toho, že stvořili jsme anděly jako ženy?

Urduca: 

کیا واقعی ہم نے ملائکہ کو عورتیں ہی بنا یا ہے اور یہ آنکھوں دیکھی بات کہہ رہے ہیں؟

Tacikçe: 

Оё вақте ки Мо малоикаро зан меофаридем, онҳо медиданд?

Tatarca: 

Яки Без фәрештәләрне кызлар итеп халык кылганыбызны алар күреп тордылармы?

Endonezyaca: 

atau apakah Kami menciptakan malaikat-malaikat berupa perempuan dan mereka menyaksikan(nya)?

Amharca: 

ወይስ እኛ እነርሱ የተጣዱ ሆነው መላእክትን ሴቶች አድርገን ፈጠርን?

Tamilce: 

வானவர்களை பெண்களாகவா நாம் படைத்தோம், அவர்கள் (அதை) பார்த்துக் கொண்டு (அங்கு ஆஜராகி) இருந்தார்களா?

Korece: 

아니면 하나님이 천사를 여 성으로 창조한 것을 그들이 목격 이라도 했느뇨

Vietnamca: 

Hoặc phải chăng họ đã tận mắt chứng kiến việc TA đã tạo hóa các Thiên Thần đều là giống cái?