Arapça:
أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ
Çeviriyazı:
em ḫalaḳne-lmelâikete inâŝev vehüm şâhidûn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Yoksa biz melekleri dişi yaratmışız da onlar şahit mi bulunuyorlarmış?
Diyanet İşleri:
Yoksa melekleri kız olarak yarattığımızda onlar hazır mı idiler?
Abdulbakî Gölpınarlı:
Yoksa melekleri kız halkettik de tanık mıydı onlar?
Şaban Piriş:
Yoksa bizim melekleri dişi olarak yarattığımıza mı şahitlik ettiler?
Edip Yüksel:
Yoksa melekleri, onların gözü önünde dişi olarak mı yarattık?
Ali Bulaç:
Yoksa onlar, şahidlik etmekteyken Biz melekleri dişiler olarak mı yarattık?
Suat Yıldırım:
Yoksa Biz melekleri dişi yaratmışız da onlar buna şahit mi olmuşlar?
Ömer Nasuhi Bilmen:
37:149
Yaşar Nuri Öztürk:
Yoksa biz, melekleri, bunların tanıklık ettikleri bir sırada, dişiler olarak mı yarattık?
Bekir Sadak:
Yoksa apacik bir deliliniz mi var?
İbni Kesir:
Yoksa, Biz, melekleri dişi olarak yarattık da onlar buna şahid miydiler?
Adem Uğur:
Yoksa biz melekleri onların gözü önünde kız olarak mı yarattık?
İskender Ali Mihr:
Yoksa melekleri, Biz dişi olarak yarattık da onlar şahit mi oldular?
Celal Yıldırım:
Yoksa biz melekleri dişiler olarak yaratmışız da onlar şâhidler mi bulunuyorlarmış ?
Tefhim ul Kuran:
Yoksa onlar, şahidlik etmekteyken, biz melekleri dişiler olarak mı yarattık?
Fransızca:
Ou bien avons-Nous créé des Anges de sexe féminin, et en sont-ils témoins ? ".
İspanyolca:
si hemos creado a los ángeles de sexo femenino en su presencia!
İtalyanca:
Abbiamo forse creato angeli femmine ed essi ne furono testimoni?
Almanca:
Oder erschufen WIR die Engel als Weibliche, während sie Zeugen waren.
Çince:
还是我曾将众天神造成女性的,他们曾眼见我的创造呢?
Hollandaca:
Hebben wij ook de engelen van het vrouwelijke geslacht geschapen, en waren zij er getuigen van?
Rusça:
Или же Мы сотворили ангелов женщинами, и они присутствовали при этом?
Somalice:
Mise waxaan abuuray malaa'igta oo dhadig iyaguna ay Joogeen.
Swahilice:
Au tumewaumba Malaika kuwa ni wanawake, na wao wakashuhudia?
Uygurca:
ياكى بىز پەرىشتىلەرنى چىشى ياراتقان بولۇپ، ئۇلار (بىزنىڭ ياراتقانلىقىمىزنى) كۆرۈپ تۇرغانمۇ؟ (شۇنىڭ ئۈچۈن شۇنداق دەمدۇ؟)
Japonca:
それともかれらは,われが天使たちを女に創ったと証言するのか。」
Arapça (Ürdün):
«أم خلقنا الملائكة إناثا وهم شاهدون» خلقنا فيقولون ذلك.
Hintçe:
(क्या वाक़ई) हमने फरिश्तों की औरतें बनाया है और ये लोग (उस वक्त) मौजूद थे
Tayca:
หรือว่าเราได้สร้างมะลาอิกะฮฺเป็นเพศหญิง โดยที่พวกเขารู้เห็นเป็นพยาน
İbranice:
האם בראנו את המלאכים נקבות והם היו עדים
Hırvatça:
Zar smo u njihovu prisustvu meleke kao žene stvorili?"
Rumence:
Am creat, sub ochii lor, îngerii-femei?”
Transliteration:
Am khalaqna almalaikata inathan wahum shahidoona
Türkçe:
Yoksa biz, melekleri, bunların tanıklık ettikleri bir sırada, dişiler olarak mı yarattık?
Sahih International:
Or did We create the angels as females while they were witnesses?"
İngilizce:
Or that We created the angels female, and they are witnesses (thereto)?
Azerbaycanca:
Yoxsa Biz mələkləri dişi yaratmışıq və onlar da (buna) şahid olublar?!
Süleyman Ateş:
Yoksa biz melekleri, onların gözleri önünde dişi mi yarattık (ki meleklerin dişi olduğunu söylüyorlar)?
Diyanet Vakfı:
Yoksa biz melekleri onların gözü önünde kız olarak mı yarattık?
Erhan Aktaş:
Yoksa Biz melekleri dişi olarak yarattık da onlar buna tanık mı oldular?
Kral Fahd:
Yoksa biz melekleri onların gözü önünde kız olarak mı yarattık?
Hasan Basri Çantay:
Yoksa biz melekleri dişi yaratdık da onlar (buna) şâhid midirler?
Muhammed Esed:
Yoksa melekleri dişi yarattık da o (meleklere ilahlık isnad ede)nler bunu gördüler mi?
Gültekin Onan:
Yoksa onlar, şahidlik etmekteyken biz melekleri dişiler olarak mı yarattık?
Ali Fikri Yavuz:
Yoksa biz, melekleri dişi yaratmışız da onlar şahid mi bulunuyorlarmış?
Portekizce:
Acaso, criamos os anjos femininos, sendo eles testemunhas?
İsveççe:
Eller [påstår de] att Vi i deras åsyn har skapat änglarna till kvinnliga [väsen]
Farsça:
یا اینکه ما فرشتگان را دختر آفریدیم و آنان شاهد بودند؟!
Kürtçe:
یان ئەوان بە دیارەوە بوون کە ئێمە فریشتەکانمان بە مێینە دروستکرد
Özbekçe:
Ёки Биз фаришталарни қиз қилиб яратганмизу улар гувоҳ бўлиб турганларми?
Malayca:
Atau adakah mereka hadir sendiri menyaksikan Kami mencipta malaikat-malaikat itu - perempuan?
Arnavutça:
ose Ne i krijuam engjëjt si femra, e ata ishin dëshmitarë (për këtë)?
Bulgarca:
Или Ние в тяхно присъствие сътворихме ангелите от женски пол?
Sırpça:
Зар смо у њиховом присуству створили анђеле као жене?
Çekçe:
či zda byli svědky toho, že stvořili jsme anděly jako ženy?
Urduca:
کیا واقعی ہم نے ملائکہ کو عورتیں ہی بنا یا ہے اور یہ آنکھوں دیکھی بات کہہ رہے ہیں؟
Tacikçe:
Оё вақте ки Мо малоикаро зан меофаридем, онҳо медиданд?
Tatarca:
Яки Без фәрештәләрне кызлар итеп халык кылганыбызны алар күреп тордылармы?
Endonezyaca:
atau apakah Kami menciptakan malaikat-malaikat berupa perempuan dan mereka menyaksikan(nya)?
Amharca:
ወይስ እኛ እነርሱ የተጣዱ ሆነው መላእክትን ሴቶች አድርገን ፈጠርን?
Tamilce:
வானவர்களை பெண்களாகவா நாம் படைத்தோம், அவர்கள் (அதை) பார்த்துக் கொண்டு (அங்கு ஆஜராகி) இருந்தார்களா?
Korece:
아니면 하나님이 천사를 여 성으로 창조한 것을 그들이 목격 이라도 했느뇨
Vietnamca:
Hoặc phải chăng họ đã tận mắt chứng kiến việc TA đã tạo hóa các Thiên Thần đều là giống cái?
Ayet Linkleri: