Arapça:
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَقُولُوا قَوْلًا سَدِيدًا
Çeviriyazı:
yâ eyyühe-lleẕîne âmenü-tteḳu-llâhe veḳûlû ḳavlen sedîdâ.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve sağlam söz söyleyin,
Diyanet İşleri:
Ey inananlar! Allah'tan sakının, dürüst söz söyleyin de Allah işlerinizi kendinize yararlı kılsın ve günahlarınızı size bağışlasın. Kim Allah'a ve Peygamber'ine itaat ederse, şüphesiz büyük bir kurtuluşa ermiş olur.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ey inananlar, çekinin Allah'tan ve sözün düzünü, doğrusunu söyleyin.
Şaban Piriş:
Ey iman edenler! Allah’tan korkun ve doğru söyleyin.
Edip Yüksel:
Ey inananlar, ALLAH'ı sayın ve doğru söz söyleyin.
Ali Bulaç:
Ey iman edenler, Allah'tan sakının ve sözü doğru söyleyin.
Suat Yıldırım:
Ey iman edenler! Allah'a karşı gelmekten sakının ve hep doğru söz söyleyin ki Allah da işlerinizi ve hallerinizi düzeltsin, günahlarınızı affetsin.Kim Allah’a ve Resulüne itaat ederse, pek büyük bir mutluluk ve başarıya nail olur.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ey mü´minler zümresi! Allah´tan korkun ve doğru söz söyleyin.
Yaşar Nuri Öztürk:
Ey iman edenler! Allah'tan sakının ve sağlam söz seyleyin!
Bekir Sadak:
Inkar edenler: «Kiyamet bize gelmeyecektir» dediler. De ki: «Hayir, oyle degil
İbni Kesir:
Ey iman edenler
Adem Uğur:
Ey iman edenler! Allah´tan korkun ve doğru söz söyleyin.
İskender Ali Mihr:
Ey âmenû olanlar, Allah´a karşı takva sahibi olun ve sedîd (doğru) söz söyleyin!
Celal Yıldırım:
Ey imân edenler! Allah´tan korkun (Peygamberi incitmekten) sakının ve hep doğru söz söyleyin ki,
Tefhim ul Kuran:
Ey iman edenler, Allah´tan korkup sakının ve sözü doğru olarak söyleyin.
Fransızca:
ô vous qui croyez ! Craignez Allah et parlez avec droiture.
İspanyolca:
¡Creyentes! ¡Temed a Alá y no digáis despropósitos,
İtalyanca:
O credenti, temete Allah e parlate onestamente,
Almanca:
Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber und sagt ein zutreffendes Wort,
Çince:
信士们啊!你们应当敬畏真主,应当说正话。
Hollandaca:
O ware geloovigen! vreest God en laat de waarheid uwe woorden besturen.
Rusça:
О те, которые уверовали! Бойтесь Аллаха и говорите правое слово.
Somalice:
kuwa (xaqa) rumeeyoow ka dhawrsada Eebe hadal toosanna ku hadla.
Swahilice:
Enyi mlio amini! Mcheni Mwenyezi Mungu na semeni maneno ya sawasawa.
Uygurca:
ئى مۆمىنلەر! اﷲ تىن قورقۇڭلار، توغرا سۆزنى قىلىڭلار
Japonca:
信仰する者よ,アッラーを畏れなさい。(常に)実直な言葉でものを言いなさい。
Arapça (Ürdün):
«يا أيها الذين آمنوا اتقوا الله وقولوا قوْلا سديدا» صوابا.
Hintçe:
ऐ ईमानवालों खुदा से डरते रहो और (जब कहो तो) दुरूस्त बात कहा करो
Tayca:
โอ้บรรดาผู้ศรัทธาเอ๋ย ! จงยำเกรงอัลลอฮฺ และจงกล่าวถ้อยคำที่เที่ยงธรรมเถิด
İbranice:
הוי אלה אשר האמינו! יראו את אלוהים ודברו רק את הצדק
Hırvatça:
O vi koji vjerujete, bojte se Allaha i govorite samo istinu,
Rumence:
O, voi cei ce credeţi! Temeţi-vă de Dumnezeu! Vorbiţi drept
Transliteration:
Ya ayyuha allatheena amanoo ittaqoo Allaha waqooloo qawlan sadeedan
Türkçe:
Ey iman edenler! Allah'tan sakının ve sağlam söz seyleyin!
Sahih International:
O you who have believed, fear Allah and speak words of appropriate justice.
İngilizce:
O ye who believe! Fear Allah, and (always) say a word directed to the Right:
Azerbaycanca:
Ey iman gətirənlər! Allahdan qorxun və doğru söz söyləyin!
Süleyman Ateş:
Ey inananlar, Allah'tan korkun ve doğru söz söyleyin.
Diyanet Vakfı:
Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve doğru söz söyleyin.
Erhan Aktaş:
Ey Îmân Edenler! Allah’a takvâlı davranın ve daima doğruyu söyleyin;
Kral Fahd:
Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve doğru söz söyleyin.
Hasan Basri Çantay:
Ey îman edenler, Allahdan korkun ve sözü doğru söyleyin.
Muhammed Esed:
Siz ey iman etmiş olanlar! Allah´a karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun ve (her zaman) hakkı ve doğruyu konuşun;
Gültekin Onan:
Ey inananlar, Tanrı´dan sakının ve sözü doğru söyleyin.
Ali Fikri Yavuz:
Ey iman edenler! Allah’dan korkun (emirlerine bağlanın, yasaklarından sakının) ve doğru söz söyleyin,
Portekizce:
Ó fiéis, temei a Deus e falai apropriadamente.
İsveççe:
Troende! Frukta Gud, var rättframma [i ert tal] och håll er till sanningen;
Farsça:
ای اهل ایمان! از خدا پروا کنید و سخن درست و استوار گویید.
Kürtçe:
ئەی ئەوانەی باوەڕتان ھێناوە لەخوا بترسن و پارێزکار بن وقسەی ڕاست و دروست بکەن
Özbekçe:
Эй иймон келтирганлар! Аллоҳга тақво қилинглар ва тўғри сўз сўзланглар.
Malayca:
Wahai orang-orang yang beriman, bertaqwalah kepada Allah, dan katakanlah perkataan yang tepat - benar (dalam segala perkara),
Arnavutça:
O besimtarë, druajuni Perëndisë dhe thoni vetëm fjalën e vërtetë,
Bulgarca:
О, вярващи, бойте се от Аллах и изричайте правдиви слова!
Sırpça:
О ви који верујете, бојте се Аллаха и говорите само истину,
Çekçe:
Vy, kteří věříte! Bojte se Boha a mluvte slova přímá!
Urduca:
اے ایمان لانے والو، اللہ سے ڈرو اور ٹھیک بات کیا کرو
Tacikçe:
Эй касоне, ки имон овардаед, аз Худо битарсед ва сухани дуруст бигӯед.
Tatarca:
Ий мөэминнәр, Аллаһудан куркыгыз, Аллаһуга гөнаһлы булудан сакланыгыз, вә хак булган файдалы сүзләрне генә сөйләгез!
Endonezyaca:
Hai orang-orang yang beriman, bertakwalah kamu kepada Allah dan katakanlah perkataan yang benar,
Amharca:
እናንተ ያመናችሁ ሆይ! አላህን ፍሩ፡፡ ትክክለኛንም ንግግር ተናገሩ፡፡
Tamilce:
நம்பிக்கையாளர்களே! அல்லாஹ்வை அஞ்சுங்கள். இன்னும், நேர்மையான பேச்சைப் பேசுங்கள்.
Korece:
믿는자들이여 하나님을 경외하라 그리고 올바른 말을 하라
Vietnamca:
Hỡi những người có đức tin! Các ngươi hãy kính sợ Allah và hãy nói lời chân thật.
Ayet Linkleri: