Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

26

Sûredeki Ayet No: 

172

Ayet No: 

3104

Sayfa No: 

374

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ

Çeviriyazı: 

ŝümme demmerne-l'âḫarîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Sonra geridekilerin hepsini helak ettik.

Diyanet İşleri: 

Diğerlerini yerle bir ettik.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Sonra berikileri mahvettik.

Şaban Piriş: 

Sonra, diğerlerini yerle bir ettik.

Edip Yüksel: 

Sonra diğerlerini yerle bir ettik.

Ali Bulaç: 

Sonra geride kalanları yerle bir ettik.

Suat Yıldırım: 

Sonra geridekileri hep imhâ ettik.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Sonra geri kalanları helâk ettik.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Sonra ötekileri mahvedip batırdık.

Bekir Sadak: 

26:177

İbni Kesir: 

Sonra diğerlerini yerle bir ettik.

Adem Uğur: 

Sonra diğerlerini helâk ettik.

İskender Ali Mihr: 

Sonra diğerlerini dumura uğrattık (nesillerini sona erdirdik).

Celal Yıldırım: 

Sonra da diğerlerini yerle bir edip yok ettik.

Tefhim ul Kuran: 

Sonra geride kalanları yerle bir ettik.

Fransızca: 

Puis Nous détruisîmes les autres;

İspanyolca: 

Luego, aniquilamos a los demás.

İtalyanca: 

Quindi annientammo tutti gli altri:

Almanca: 

Dann vernichteten WIR die anderen.

Çince: 

然后,我毁灭了其余的人。

Hollandaca: 

Daarna verdelgden wij de overigen.

Rusça: 

Затем Мы уничтожили остальных

Somalice: 

Markaasaan Halaagnay Intii kale.

Swahilice: 

Kisha tukawaangamiza wale wengine.

Uygurca: 

ئاندىن قالغانلارنى ھالاك قىلدۇق

Japonca: 

それから,われは外の者を滅ぼした。

Arapça (Ürdün): 

«ثم دمرنا الآخرين» أهلناهم.

Hintçe: 

(और हलाक हो गयी) फिर हमने उन लोगों को हलाक कर डाला

Tayca: 

แล้วเราได้ทำลายพวกคนอื่น

İbranice: 

אחר כך הכחדנו את האחרים הנשארים

Hırvatça: 

a zatim smo ostale uništili

Rumence: 

şi i-am stârpit apoi pe ceilalţi,

Transliteration: 

Thumma dammarna alakhareena

Türkçe: 

Sonra ötekileri mahvedip batırdık.

Sahih International: 

Then We destroyed the others.

İngilizce: 

But the rest We destroyed utterly.

Azerbaycanca: 

Sonra da o biriləri məhv edib kökünü kəsdik.

Süleyman Ateş: 

Sonra ötekilerini hep yıktık, helak ettik.

Diyanet Vakfı: 

Sonra diğerlerini helak ettik.

Erhan Aktaş: 

Sonra diğerlerini dumura(1) uğrattık.

Kral Fahd: 

Sonra diğerlerini helâk ettik.

Hasan Basri Çantay: 

Sonra geridekileri (tam bir suretde) helak etdik.

Muhammed Esed: 

ve sonra ötekileri kırıp geçirdik;

Gültekin Onan: 

Sonra geride kalanları yerle bir ettik.

Ali Fikri Yavuz: 

Sonra geride kalanları hep helâk ettik.

Portekizce: 

Então, destruímos os demais,

İsveççe: 

Därefter lät Vi de övriga gå under

Farsça: 

سپس دیگران را نابود کردیم،

Kürtçe: 

پاشان ئەوانی ترمان لەناو برد

Özbekçe: 

Сўнгра қолганларини ер билан яксон қилдик.

Malayca: 

Kemudian Kami hancurkan yang lain (yang menentang Nabi Lut).

Arnavutça: 

e pastaj, të tjerët i shkatërruam

Bulgarca: 

После унищожихме другите.

Sırpça: 

а затим смо остале уништили

Çekçe: 

a potom všechny ostatní jsme zničili

Urduca: 

پھر باقی ماندہ لوگوں کو ہم نے تباہ کر دیا

Tacikçe: 

Сипас дигаронро ҳалок кардем,

Tatarca: 

Соңра Лут җәмәгатеннән башкаларын һәммәсен һәлак иттек.

Endonezyaca: 

Kemudian Kami binasakan yang lain.

Amharca: 

ከዚያም ሌሎቹን አጠፋን፡፡

Tamilce: 

பிறகு, மற்றவர்களை நாம் (தரை மட்டமாக) அழித்தோம்.

Korece: 

다른 자들을 멸망케 했노라

Vietnamca: 

Sau đó TA đã tiêu diệt toàn bộ đám người còn lại.