Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

20

Sûredeki Ayet No: 

102

Ayet No: 

2450

Sayfa No: 

319

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ ۚ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقًا

Çeviriyazı: 

yevme yünfeḫu fi-ṣṣûri venaḥşüru-lmücrimîne yevmeiẕin zürḳâ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Sûr'a üfürüleceği gün ki biz suçluları o gün, (gözleri korkudan) göğermiş olarak mahşerde toplayacağız.

Diyanet İşleri: 

Sura üflendiği gün, işte o gün, suçluları gözleri korkudan göğermiş olarak toplarız.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Surun üfürüleceği gün o mücrimleri gözleri göğermiş bir halde haşrederiz.

Şaban Piriş: 

Sur’a üflendiği gün, işte o gün, suçluların gözleri (korkudan) mavi olur ve bu şekilde haşrederiz.

Edip Yüksel: 

Boruya üfürüldüğü gün, suçluları o gün mavi (kederden yüzleri morarmış) olarak toplarız

Ali Bulaç: 

Sur'a üfürüleceği gün, Biz suçlu-günahkarları o gün, (yüzleri kara, gözleri) gömgök (kaskatı ve kör) olarak' toplayacağız.

Suat Yıldırım: 

Sûra üfleneceği gün, Biz suçlu kâfirleri, gözleri (korku ve heyecandan) gömgök vaziyette haşredip toplayacağız.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

O gün ki, Sûr´a üfürülür ve o gün mücrimleri gök gözlü olarak haşrederiz.

Yaşar Nuri Öztürk: 

O gün sûra üfrülür ve günahkârları o gün gözleri gömgök bir halde haşrederiz.

Bekir Sadak: 

20:105

İbni Kesir: 

Sur´a üflendiği gün, işte o gün

Adem Uğur: 

O günde Sûr´a üflenir ve biz o zaman günahkârları, gözleri (korkudan) gömgök bir halde mahşerde toplarız.

İskender Ali Mihr: 

O gün ki, sur´a üfürülür. Ve mücrimleri, o izin günü morarmış olarak haşredeceğiz (toplayacağız).

Celal Yıldırım: 

O gün Sûr´a üfürülecek, o gün suçlu günahkârları gözleri (korku ve heyecandan) gömgök olarak biraraya toplayacağız.

Tefhim ul Kuran: 

Sur´a üfürüleceği gün, biz suçlu günahkârları o gün, (yüzleri kara, gözleri) gömgök (kaskatı ve kör) olarak toplayacağız.

Fransızca: 

le jour où l'on soufflera dans la Trompe, ce jour-là Nous rassemblerons les criminels tout bleus (de peur) !

İspanyolca: 

El día que se toque la trompeta y reunamos a los pecadores, ese día, ojizarcos,

İtalyanca: 

Nel Giorno in cui sarà soffiato nel Corno, riuniremo in quel Giorno i malvagi, [e avranno] gli occhi bluastri.

Almanca: 

am Tag, wenn in As-sur geblasen wird. Und WIR versammeln die schwer Verfehlenden an diesem Tag als Zurq .

Çince: 

那是在吹号角之日,在那日我将集合蓝眼睛的罪犯;

Hollandaca: 

Op dien dag zal de trompet klinken, en wij zullen de zondaren op dien dag verzamelen die dan grijze oogen zullen hebben.

Rusça: 

В тот день подуют в Рог, и в тот день Мы соберем грешников синими.

Somalice: 

waa maalinta la afuufi suurka, oon soona kulmineyno dambiilayaasha maalintaas iyagoo indho cawlan.

Swahilice: 

Siku litakapo pulizwa barugumu, na tukawakusanya wakhalifu Siku hiyo, hali macho yao ya kibuluu.

Uygurca: 

بۇ سۇر چىلىنىدىغان كۈندۇر، بۇ كۈندە (شەكلى ئۆزگەرگەن) كۆك كۆزلۈك (قارا يۈزلۈك) گۇناھكارلارنى يىغىمىز

Japonca: 

ラッパが吹かれる日,この日われは曇った目の罪深い者を招集する。

Arapça (Ürdün): 

«يوم ننفخ في الصور» القرن، النفخة الثانية «ونحشر المجرمين» الكافرين «يومئذ زرقا» عيونهم مع سواد وجوههم.

Hintçe: 

जिस दिन सूर फूँका जाएगा और हम उस दिन गुनाहगारों को (उनकी) ऑंखें पुतली (अन्धी) करके (आमने-सामने) जमा करेंगे

Tayca: 

วันซึ่งสังข์จะถูกเป่า และในวันนั้นเราจะรวมนักโทษทั้งหลายที่มีตาสีฟ้าไว้ด้วยกัน

İbranice: 

ביום שבו ייתקע בשופר ונקבץ את הכופרים המכחשים כשעיניהם כחולות

Hırvatça: 

Na Dan kada će se u rog puhnuti - Taj dan ćemo prestupnike modre sakupiti,

Rumence: 

pentru Ziua când se va sufla în trâmbiţă! În Ziua aceea îi vom aduna pe nelegiuiţii cum sunt cei cu ochii albăstriţi,

Transliteration: 

Yawma yunfakhu fee alssoori wanahshuru almujrimeena yawmaithin zurqan

Türkçe: 

O gün sûra üfrülür ve günahkârları o gün gözleri gömgök bir halde haşrederiz.

Sahih International: 

The Day the Horn will be blown. And We will gather the criminals, that Day, blue-eyed.

İngilizce: 

The Day when the Trumpet will be sounded: that Day, We shall gather the sinful, blear-eyed (with terror).

Azerbaycanca: 

Surun (ikinci dəfə) çalınacağı və günahkarları (qorxudan, yaxud susuzluqadan) gözləri göm-göy göyərmiş (və ya gözləri kor olmuş, üzləri qapqara qaralmış) halda məhşərə gətirəcəyimiz gün

Süleyman Ateş: 

O gün Sur'a üflenir ve o gün suçluları, gömgök (kör bir durumda) süreriz.

Diyanet Vakfı: 

O günde Sur'a üflenir ve biz o zaman günahkarları, gözleri (korkudan) gömgök bir halde mahşerde toplarız.

Erhan Aktaş: 

O gün, Sûr’a üfürülür. O gün, mücrimleri şaşkınlıktan gözleri donuklaşmış olarak toplayacağız.

Kral Fahd: 

O günde Sûr’a üflenir ve biz o zaman günahkârları, gözleri (korkudan) gömgök bir halde mahşerde toplarız .

Hasan Basri Çantay: 

(Evet) «Suur» un üfleneceği günde ki biz günahkârları o gün gözleri gömgök bir halde, mahşerde toplayacağız.

Muhammed Esed: 

O Gün ki, sura üflenir; o Gün ki, suçlu olanları, gözleri (korku ve şaşkınlıktan) donuklaşmış olarak bir araya toplayacağız;

Gültekin Onan: 

Sur´a üfürüleceği gün, biz suçlu günahkarları o gün, (yüzleri kara, gözleri) gömgök (kaskatı ve kör) olarak toplayacağız.

Ali Fikri Yavuz: 

SÛR’a (ikinci defa) üfürüleceği günde (kıyamette) ki, biz mücrimleri (müşrikleri) o gün, kör bir halde mahşerde toplayacağız.

Portekizce: 

Dia em que a trombeta será soada e em que congregaremos, atônitos, os pecadores.

İsveççe: 

den Dag då det skall stötas i basunen och Vi skall samla alla de obotfärdiga syndarna med [av fasa] stelnad blick,

Farsça: 

[آن] روزی که در صور دمیده می شود و گنهکاران را در آن روز، کبودچشم و نابینا محشور می کنیم.

Kürtçe: 

ئەو ڕۆژەی کە فوو دەکرێت بەشەیپوردا (بۆ جاری دووەم) ئەوسا تاوانباران کۆدەکەینەوە لەو ڕۆژەدا لەش و چاویان شین ھەڵگەڕاوە

Özbekçe: 

У кун сурга пуфланадиган кундир. Ўша кунда жиноятчиларни кўзлари кўк бўлган ҳолда тўплармиз. (Kиёматнинг келганини билдириб, сур чалинади. Ўша қиёмат кунида кофирлар-жиноятчиларни Аллоҳ таоло қўрқувдан юзлари қорайиб, кўзлари кўкариб кетган кетган ҳолларида маҳшарга жамлайди.)

Malayca: 

(Iaitu) hari ditiup Sangkakala, dan Kami akan himpunkan pada hari itu orang- orang yang bersalah dalam keadaan kelabu matanya.

Arnavutça: 

në Ditën kur do të fryhet në Sur. Atë ditë do t’i tubojmë mëkatarët duke qenë syzgurdulluar,

Bulgarca: 

В Деня, когато се протръби с Рога, ще съберем Ние в този Ден престъпниците с побелели от ужас очи...

Sırpça: 

На Дан када ће анђео у рог да дувне - тога Дана ћемо да сакупимо невернике од страха модре,

Çekçe: 

v den, kdy na pozoun bude zatroubeno. A tehdy shromáždíme hříšníky, kteří šilhajíce

Urduca: 

اُس دن جبکہ صُور پھُونکا جائے گا اور ہم مجرموں کو اِس حال میں گھیر لائیں گے کہ ان کی آنکھیں (دہشت کے مارے) پتھرائی ہوئی ہوں گی

Tacikçe: 

Рӯзе, ки дар сур дамида шавад ва гунаҳкоронро дар он рӯз кабудчашм гирд меоварем.

Tatarca: 

Кыямәт көнне сурга өрелер, ул көндә Коръән белән гамәл кылучыларны чагыр күзле итеп кубарырбыз.

Endonezyaca: 

(yaitu) di hari (yang di waktu itu) ditiup sangkakala dan Kami akan mengumpulkan pada hari itu orang-orang yang berdosa dengan muka yang biru muram;

Amharca: 

በቀንዱ በሚነፋ ቀን (ሸክማቸው ከፋ)፤ ከሓዲዎችንም በዚያ ቀን (ዓይኖቻቸው) ሰማያዊዎች ሆነው እንሰበስባቸዋለን፡፡

Tamilce: 

எக்காளத்தில் ஊதப்படும் நாளில் (அவர்கள் தங்கள் பாவ சுமையை சுமப்பார்கள்). இன்னும், அந்நாளில் பாவிகளை, - (அவர்களின்) கண்கள் நீல நீறமானவர்களாக இருக்கின்ற நிலையில் - நாம் எழுப்புவோம்.

Korece: 

나팔이 울리는 그날 하니 님은 죄지어 두려움에 찬 푸른 눈 을 한 죄인들을 불러 모으리라

Vietnamca: 

Ngày mà tiếng Còi sẽ được hụ lên; Ngày đó, TA sẽ triệu tập những kẻ tội lỗi và họ trở nên xanh mặt (vì sợ hãi).

Ayet Linkleri: 

Rubu tag: 

Hizb tag: