Arapça:
وَمَا يَنبَغِي لِلرَّحْمَٰنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا
Çeviriyazı:
vemâ yembegî lirraḥmâni ey yetteḫiẕe veledâ.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Halbuki Rahmân'a çocuk edinmek yaraşmaz.
Diyanet İşleri:
Oysa Rahman'a çocuk edinmek yaraşmaz, çünkü göklerde ve yerde olan her şey Rahman'a baş eğmiş kul olarak gelecektir.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Rahmana oğul edinmek yaraşmaz.
Şaban Piriş:
Rahman'a çocuk edinmek yaraşmaz.
Edip Yüksel:
Çocuk edinmek Rahman'a yakışmaz.
Ali Bulaç:
Rahman (olan Allah)a çocuk edinmek yaraşmaz.
Suat Yıldırım:
Halbuki evlat edinmek Rahman'ın şanına yakışmaz. [2,116; 9,30]
Ömer Nasuhi Bilmen:
Halbuki, veled ittihaz etmek, Rahmân için layık olamaz.
Yaşar Nuri Öztürk:
Rahman'a çocuk edinmek yakışmaz.
Bekir Sadak:
Onlardan once nice nesilleri yok ettik, simdi onlardan hicbirini duyuyor veya bir ses isitiyor musun?*
İbni Kesir:
Oysa Rahman´a çocuk edinmek yaraşmaz.
Adem Uğur:
Halbuki çocuk edinmek Rahmân´ın şanına yakışmaz.
İskender Ali Mihr:
Ve Rahmân´a çocuk edinmek yakışmaz (olamaz).
Celal Yıldırım:
Oysa Rahmân´a çocuk edinmek yakışmaz, (O´nun ilâhlık vasfına uygun düşmez).
Tefhim ul Kuran:
Rahman (olan Allah) a çocuk edinmek yaraşmaz.
Fransızca:
alors qu'il ne convient nullement au Tout Miséricordieux d'avoir un enfant !
İspanyolca:
siendo así que no le está bien al Compasivo adoptar un hijo.
İtalyanca:
Non si addice al Compassionevole prenderSi un figlio.
Almanca:
Und in keiner Weise gebührt Dem Allgnade Erweisenden, daß ER sich einen Sohn nimmt!
Çince:
至仁主不会收养儿子,
Hollandaca:
Terwijl het Gode niet past kinderen te baren.
Rusça:
Не подобает Милостивому иметь сына!
Somalice:
kuma habboona Eebaha Raxmaana inuu yeesho ilmo.
Swahilice:
Wala hahitajii Arrahmani Mwingi wa Rehema kuwa na mwana.
Uygurca:
بالىسى بولۇش اﷲ قا لايىق ئەمەستۇر
Japonca:
子を設けられることは,慈悲深き御方にはありえない。
Arapça (Ürdün):
«وما ينبغي للرحمن أن يتخذ ولدا» أي ما يليق به ذلك.
Hintçe:
हालाँकि खुदा के लिए ये किसी तरह शायाँ ही नहीं कि वह (किसी को अपना) बेटा बना ले
Tayca:
และไม่เป็นการบังควรแก่พระผู้ทรงกรุณาปรานี ที่พระองค์จะทรงตั้งพระบุตรขึ้น
İbranice:
ולא יעלה על הדעת שהרחמן ייקח בן
Hırvatça:
A Svemilosnom ne treba to da uzima dijete!
Rumence:
Nu se cade ca Milostivul să-şi ia fii!
Transliteration:
Wama yanbaghee lilrrahmani an yattakhitha waladan
Türkçe:
Rahman'a çocuk edinmek yakışmaz.
Sahih International:
And it is not appropriate for the Most Merciful that He should take a son.
İngilizce:
For it is not consonant with the majesty of (Allah) Most Gracious that He should beget a son.
Azerbaycanca:
Halbuki Rəhmana özünə övlad götürmək yaraşmaz.
Süleyman Ateş:
Çocuk edinmek Rahman'a yakışmaz.
Diyanet Vakfı:
Halbuki çocuk edinmek Rahman'ın şanına yakışmaz.
Erhan Aktaş:
Oysa Rahmân’a çocuk edinmek yaraşmaz.
Kral Fahd:
Halbuki çocuk edinmek Rahmân’ın şanına yakışmaz.
Hasan Basri Çantay:
Halbuki O çok esirgeyen (Allah) için bir evlâd edinmek asla yakışmaz.
Muhammed Esed:
Hem de, sınırsız rahmet Sahibi´nin bir oğul edinmesi akıl almaz bir şey olduğu halde!
Gültekin Onan:
Rahmana çocuk edinmek yaraşmaz.
Ali Fikri Yavuz:
Halbuki Rahman’a çocuk edinmek yaraşmaz.
Portekizce:
Quando é inadmissível que o Clemente houvesse tido um filho.
İsveççe:
Föreställningen att den Nåderike har [avlat] en son är oförenlig [med Hans gudomliga majestät]!
Farsça:
و [خدای] رحمان را نسزد که فرزندی اختیار کند.
Kürtçe:
بۆ خوای میھرەبان شیاو نیە کە منداڵی ھەبێت
Özbekçe:
Роҳманга бола тутиш лойиқ эмасдир. (Унинг бола тутишга ҳожати йўқ. У фарзанд талабида эмас. Бу унинг шаънига тўғри келмайди. Роҳман яккадир. Воҳид ва Биру Бордир.)
Malayca:
Padahal tiadalah layak bagi (Allah) Ar-Rahman, bahawa Ia mempunyai anak.
Arnavutça:
E, për Bamirësin e Gjithmbarshëm, është e pakuptueshme, që të ketë fëmijë.
Bulgarca:
Не подобава на Всемилостивия да има син.
Sırpça:
Незамисливо је да Свемилосни има дете!
Çekçe:
A nehodí se přece, aby si Milosrdný děti bral,
Urduca:
رحمان کی یہ شان نہیں ہے کہ وہ کسی کو بیٹا بنائے
Tacikçe:
Худои раҳмонро сазовор нест, ки соҳиби фарзанде бошад.
Tatarca:
Бала китермәк Аллаһуга һич лаек түгел.
Endonezyaca:
Dan tidak layak bagi Tuhan Yang Maha Pemurah mengambil (mempunyai) anak.
Amharca:
ለአልረሕማን ልጅን መያዝ አይገባውም፡፡
Tamilce:
ஆனால், (தனக்கொரு) குழந்தையை ஏற்படுத்திக் கொள்வது ரஹ்மானுக்கு தகுதியானது அல்ல.
Korece:
하나님은 자손을 가질 필요 가 없으시매
Vietnamca:
Và thật không hợp lẽ chút nào khi cho rằng Đấng Độ Lượng có một đứa con trai.
Ayet Linkleri: