Arapça:
إِنَّ وَلِيِّيَ اللَّهُ الَّذِي نَزَّلَ الْكِتَابَ ۖ وَهُوَ يَتَوَلَّى الصَّالِحِينَ
Çeviriyazı:
inne veliyyiye-llâhü-lleẕî nezzele-lkitâb. vehüve yetevelle-ṣṣâliḥîn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Zira benim velim, o kitabı indiren Allah'tır. Ve O, salih kullarına sahip çıkar.
Diyanet İşleri:
Çünkü benim dostum, Kitap'ı indiren Allah'tır. O, iyileri dost edinir.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Çünkü şüphe yok ki benim yardımcım, kitabı indiren Allah'tır ve o, bütün temiz ve iyi kişilere yardım eder.
Şaban Piriş:
Benim velim/yardımcım, kitabı indiren Allah’tır. O, salih kimselerin de velisidir.
Edip Yüksel:
Biricik Sahibim (Velim), kitabı indiren ALLAH'tır. O, dürüst insanları korur.
Ali Bulaç:
Hiç şüphesiz, benim velim kitabı indiren Allah'tır ve O salihlerin koruyuculuğunu (veliliğini) yapıyor.
Suat Yıldırım:
Zira benim mevla'm, o kitabı indiren Allah’tır ve O bütün iyi kulların koruyucusudur. [11,54-56; 26,75-78; 43,26-28]
Ömer Nasuhi Bilmen:
Şüphe yok ki, benim velîm, o kitabı indirmiş olan Allah Teâlâ´dır ve O, bütün sâlihlere velîlik eder.
Yaşar Nuri Öztürk:
Benim Velî'm, o Kitap'ı indiren Allah'tır. O, hayır ve barışı seven kulları koruyup gözetir.
Bekir Sadak:
Allah´a karsi gelmekten sakinanlar, seytan tarafindan bir vesveseye ugrayinca, Allah´i anarlar ve hemen gercegi gorurler.
İbni Kesir:
Muhakkak ki benim dostum, kitabı indirmiş olan Allah´tır. Ve O, salihleri dost edinir.
Adem Uğur:
Şüphesiz ki, benim koruyanım Kitab´ı indiren Allah´tır. Ve O bütün salih kullarını görüp gözetir.
İskender Ali Mihr:
Muhakkak ki
Celal Yıldırım:
Çünkü benim Velîm (sahibim, dostum ve işlerimi düzene koyup yürütenim) O kitabı indirendir ve O, hep iyi kullarına yakınlık kurup dostluk eder.
Tefhim ul Kuran:
Hiç şüphesiz, benim velim Kitabı indiren Allah´tır ve O salihlerin koruyuculuğunu (veliliğini) yapıyor.
Fransızca:
Certes mon Maître, c'est Allah qui a fait descendre le Livre (le Coran). C'est Lui qui se charge (de la protection) des vertueux.
İspanyolca:
Mi amigo es Alá, Que ha revelado la Escritura y Que elige a los justos como amigos.
İtalyanca:
ché il mio Patrono è Allah, Colui che ha fatto scendere il Libro, Egli è il Protettore dei devoti.
Almanca:
Gewiß, mein Wali ist ALLAH! ER ist Derjenige, Der die Schrift nach und nach hinabsandte und ER ist der Wali für die gottgefällig Guttuenden."
Çince:
我的保佑者确是真主,他降示经典,眷顾善人。
Hollandaca:
Want mijn schuts is God, die het boek van den Koran nederzond, en hij ondersteunt den rechtvaardige.
Rusça:
Воистину, моим Покровителем является Аллах, Который ниспослал Писание. Он покровительствует праведникам.
Somalice:
Waligaygu waa Ilaaha soo Dejiyey Kitaabka isagaana u Gargaara kuwa Suuban.
Swahilice:
Hakika Mlinzi wangu ni Mwenyezi Mungu aliye teremsha Kitabu. Naye ndiye awalindae walio wema.
Uygurca:
ھەقىقەتەن كىتابنى (يەنى قۇرئاننى) نازىل قىلغان اﷲ مېنىڭ ئىگەمدۇر، ئۇ ياخشىلارغا ئىگىدارچىلىق قىلىدۇ
Japonca:
本当にアッラーはわたしの愛護者であり,啓典を啓示された方である。かれは正義の徒を愛護なされる。
Arapça (Ürdün):
«إن وليي الله» متولي أموري «الذي نزَّل الكتاب» القرآن «وهو يتولى الصالحين» بحفظه.
Hintçe:
(फिर देखो मेरा क्या बना सकते हो) बेशक मेरा मालिक व मुमताज़ तो बस ख़ुदा है जिस ने किताब क़ुरान को नाज़िल फरमाया और वही (अपने) नेक बन्दों का हाली (मददगार) है
Tayca:
“แท้จริงผู้คุ้มครองฉันนั้นคือ อัลลอฮ์ผู้ทรงประทานคัมภีร์ลงมา และในขณะเดียวกันพระองค์ก็ทรงคุ้ครองบรรดาผู้ประพฤติดีทั้งหลาย”
İbranice:
אלוהים הוא אדוני אשר הוריד את הספר (הקוראן,) והוא מגן הישרים
Hırvatça:
Moj je, zaista, zaštitnik Allah Koji Knjigu objavljuje i On se o dobrima brine.
Rumence:
Stăpânul meu este Dumnezeu, Cel ce a pogorât Cartea. El este Cel ce-i alege pe cei drepţi.
Transliteration:
Inna waliyyiya Allahu allathee nazzala alkitaba wahuwa yatawalla alssaliheena
Türkçe:
"Benim Velî'm, o Kitap'ı indiren Allah'tır. O, hayır ve barışı seven kulları koruyup gözetir."
Sahih International:
Indeed, my protector is Allah, who has sent down the Book; and He is an ally to the righteous.
İngilizce:
For my Protector is Allah, Who revealed the Book (from time to time), and He will choose and befriend the righteous.
Azerbaycanca:
Şübhəsiz ki, mənim hamim Kitabı (Qur’anı) nazil edən Allahdır. O, əməlisalehlərə himayədarlıq edər!
Süleyman Ateş:
Benim velim, Kitabı indiren Allah'tır. O, iyileri yönetir (korur).
Diyanet Vakfı:
Şüphesiz ki, benim koruyanım Kitab'ı indiren Allah'tır. Ve O bütün salih kullarını görüp gözetir.
Erhan Aktaş:
“Kuşkusuz benim velim(1), Kitâp’ı indiren Allah’tır. O, sâlih(2) olanları koruyup gözetir.”
Kral Fahd:
Şüphesiz ki, benim velîm (koruyanım) Kitab'ı indiren Allah'tır. Ve O bütün salih kullarını görüp gözetir.
Hasan Basri Çantay:
Çünkü benim velîm, o kitabı indiren Allahdır ve O, bütün saalihlere de velilik ediyor.
Muhammed Esed:
Doğrusu benim koruyucum bu kitabı indiren Allahtır; çünkü Odur dürüst olanların koruyucusu.
Gültekin Onan:
Hiç kuşkusuz, benim velim kitabı indiren Tanrı´dır ve O salihlerin koruyuculuğunu (veliliğini) yapıyor.
Ali Fikri Yavuz:
Çünkü size karşı benim yardımcım, Kur’an’ı indiren Allah’dır ve o bütün salihlere de yardım eder.
Portekizce:
Meu protetor é Deus, que (me) revelou o Livro, e é Ele Quem ampara os virtuosos.
İsveççe:
Gud är mitt stöd, Han som har uppenbarat denna Skrift och som beskyddar de rättsinniga.
Farsça:
یقیناً سرپرست و یار من خدایی است که قرآن را نازل کرده و او همواره شایستگان را سرپرستی و یاری می کند.
Kürtçe:
بەڕاستی پشتیوان و دۆستی من ھەر خوایە ئەو (خوایەی) کەقورئانی ناردە خوارەوە, وە ھەر ئەویش پشتیوانی چاکەکاران دەکات
Özbekçe:
Албатта, менинг валий–эгам Китобни нозил қилган Аллоҳдир. У солиҳларни дўст тутадир.
Malayca:
"Sesungguhnya pelindungku ialah Allah yang telah menurunkan kitab (Al-Quran), dan Dia lah jua yang menolong dan memelihara orang-orang yang berbuat kebaikan"
Arnavutça:
mbrojtësi im, me të vërtetë, është Perëndia, që e ka zbritur Librin dhe Ai kujdeset për të mirët.
Bulgarca:
Моят покровител е Аллах, Който низпосла Книгата. Той покровителства праведниците.
Sırpça:
Мој је, заиста, заштитник Аллах Који Књигу објављује и Он се брине о доброчинитељима.
Çekçe:
Vždyť přítelem mým je věru Bůh, jenž Písmo seslal - a On bezúhonných je přítelem,
Urduca:
میرا حامی و ناصر وہ خدا ہے جس نے یہ کتاب نازل کی ہے اور وہ نیک آدمیوں کی حمایت کرتا ہے
Tacikçe:
Ёвари ман Оллоҳ аст, ки ин китобро нозил карда ва Ӯ дӯсти шоистагон аст.
Tatarca:
Тәхкыйк минем ярдәмчем миңа Коръән иңдерүче Аллаһу тәгалә. Вә Ул – Аллаһ, изге яхшы бәндәләрен саклар.
Endonezyaca:
Sesungguhnya pelindungku ialahlah Yang telah menurunkan Al Kitab (Al Quran) dan Dia melindungi orang-orang yang saleh.
Amharca:
«የእኔ ረዳቴ ያ መጽሐፉን (ቁርኣንን) ያወረደልኝ አላህ ነውና፤ እርሱም መልካም ሠሪዎችን ይረዳል» (በላቸው)፡፡
Tamilce:
“நிச்சயமாக என் பாதுகாவலன் (இந்த) வேதத்தை இறக்கிய அல்லாஹ்தான். இன்னும், அவன் நல்லவர்களுக்கு பொறுப்பேற்றுக் கொள்கிறான்.
Korece:
성서를 계시한 하나님이 나를 보호하시며 의로운 자들과 함 께 하시니라
Vietnamca:
“Quả thật, Đấng Bảo Hộ của Ta chính là Allah, Đấng đã ban xuống Kinh (Qur’an cho Ta) và Ngài bảo hộ những người đức hạnh và lương thiện.”
Ayet Linkleri: