Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

7

Sûredeki Ayet No: 

196

Ayet No: 

1150

Sayfa No: 

176

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

إِنَّ وَلِيِّيَ اللَّهُ الَّذِي نَزَّلَ الْكِتَابَ ۖ وَهُوَ يَتَوَلَّى الصَّالِحِينَ

Çeviriyazı: 

inne veliyyiye-llâhü-lleẕî nezzele-lkitâb. vehüve yetevelle-ṣṣâliḥîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Zira benim velim, o kitabı indiren Allah'tır. Ve O, salih kullarına sahip çıkar.

Diyanet İşleri: 

Çünkü benim dostum, Kitap'ı indiren Allah'tır. O, iyileri dost edinir.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Çünkü şüphe yok ki benim yardımcım, kitabı indiren Allah'tır ve o, bütün temiz ve iyi kişilere yardım eder.

Şaban Piriş: 

Benim velim/yardımcım, kitabı indiren Allah’tır. O, salih kimselerin de velisidir.

Edip Yüksel: 

Biricik Sahibim (Velim), kitabı indiren ALLAH'tır. O, dürüst insanları korur.

Ali Bulaç: 

Hiç şüphesiz, benim velim kitabı indiren Allah'tır ve O salihlerin koruyuculuğunu (veliliğini) yapıyor.

Suat Yıldırım: 

Zira benim mevla'm, o kitabı indiren Allah’tır ve O bütün iyi kulların koruyucusudur. [11,54-56; 26,75-78; 43,26-28]

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Şüphe yok ki, benim velîm, o kitabı indirmiş olan Allah Teâlâ´dır ve O, bütün sâlihlere velîlik eder.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Benim Velî'm, o Kitap'ı indiren Allah'tır. O, hayır ve barışı seven kulları koruyup gözetir.

Bekir Sadak: 

Allah´a karsi gelmekten sakinanlar, seytan tarafindan bir vesveseye ugrayinca, Allah´i anarlar ve hemen gercegi gorurler.

İbni Kesir: 

Muhakkak ki benim dostum, kitabı indirmiş olan Allah´tır. Ve O, salihleri dost edinir.

Adem Uğur: 

Şüphesiz ki, benim koruyanım Kitab´ı indiren Allah´tır. Ve O bütün salih kullarını görüp gözetir.

İskender Ali Mihr: 

Muhakkak ki

Celal Yıldırım: 

Çünkü benim Velîm (sahibim, dostum ve işlerimi düzene koyup yürütenim) O kitabı indirendir ve O, hep iyi kullarına yakınlık kurup dostluk eder.

Tefhim ul Kuran: 

Hiç şüphesiz, benim velim Kitabı indiren Allah´tır ve O salihlerin koruyuculuğunu (veliliğini) yapıyor.

Fransızca: 

Certes mon Maître, c'est Allah qui a fait descendre le Livre (le Coran). C'est Lui qui se charge (de la protection) des vertueux.

İspanyolca: 

Mi amigo es Alá, Que ha revelado la Escritura y Que elige a los justos como amigos.

İtalyanca: 

ché il mio Patrono è Allah, Colui che ha fatto scendere il Libro, Egli è il Protettore dei devoti.

Almanca: 

Gewiß, mein Wali ist ALLAH! ER ist Derjenige, Der die Schrift nach und nach hinabsandte und ER ist der Wali für die gottgefällig Guttuenden."

Çince: 

我的保佑者确是真主,他降示经典,眷顾善人。

Hollandaca: 

Want mijn schuts is God, die het boek van den Koran nederzond, en hij ondersteunt den rechtvaardige.

Rusça: 

Воистину, моим Покровителем является Аллах, Который ниспослал Писание. Он покровительствует праведникам.

Somalice: 

Waligaygu waa Ilaaha soo Dejiyey Kitaabka isagaana u Gargaara kuwa Suuban.

Swahilice: 

Hakika Mlinzi wangu ni Mwenyezi Mungu aliye teremsha Kitabu. Naye ndiye awalindae walio wema.

Uygurca: 

ھەقىقەتەن كىتابنى (يەنى قۇرئاننى) نازىل قىلغان اﷲ مېنىڭ ئىگەمدۇر، ئۇ ياخشىلارغا ئىگىدارچىلىق قىلىدۇ

Japonca: 

本当にアッラーはわたしの愛護者であり,啓典を啓示された方である。かれは正義の徒を愛護なされる。

Arapça (Ürdün): 

«إن وليي الله» متولي أموري «الذي نزَّل الكتاب» القرآن «وهو يتولى الصالحين» بحفظه.

Hintçe: 

(फिर देखो मेरा क्या बना सकते हो) बेशक मेरा मालिक व मुमताज़ तो बस ख़ुदा है जिस ने किताब क़ुरान को नाज़िल फरमाया और वही (अपने) नेक बन्दों का हाली (मददगार) है

Tayca: 

“แท้จริงผู้คุ้มครองฉันนั้นคือ อัลลอฮ์ผู้ทรงประทานคัมภีร์ลงมา และในขณะเดียวกันพระองค์ก็ทรงคุ้ครองบรรดาผู้ประพฤติดีทั้งหลาย”

İbranice: 

אלוהים הוא אדוני אשר הוריד את הספר (הקוראן,) והוא מגן הישרים

Hırvatça: 

Moj je, zaista, zaštitnik Allah Koji Knjigu objavljuje i On se o dobrima brine.

Rumence: 

Stăpânul meu este Dumnezeu, Cel ce a pogorât Cartea. El este Cel ce-i alege pe cei drepţi.

Transliteration: 

Inna waliyyiya Allahu allathee nazzala alkitaba wahuwa yatawalla alssaliheena

Türkçe: 

"Benim Velî'm, o Kitap'ı indiren Allah'tır. O, hayır ve barışı seven kulları koruyup gözetir."

Sahih International: 

Indeed, my protector is Allah, who has sent down the Book; and He is an ally to the righteous.

İngilizce: 

For my Protector is Allah, Who revealed the Book (from time to time), and He will choose and befriend the righteous.

Azerbaycanca: 

Şübhəsiz ki, mənim hamim Kitabı (Qur’anı) nazil edən Allahdır. O, əməlisalehlərə himayədarlıq edər!

Süleyman Ateş: 

Benim velim, Kitabı indiren Allah'tır. O, iyileri yönetir (korur).

Diyanet Vakfı: 

Şüphesiz ki, benim koruyanım Kitab'ı indiren Allah'tır. Ve O bütün salih kullarını görüp gözetir.

Erhan Aktaş: 

“Kuşkusuz benim velim(1), Kitâp’ı indiren Allah’tır. O, sâlih(2) olanları koruyup gözetir.”

Kral Fahd: 

Şüphesiz ki, benim velîm (koruyanım) Kitab'ı indiren Allah'tır. Ve O bütün salih kullarını görüp gözetir.

Hasan Basri Çantay: 

Çünkü benim velîm, o kitabı indiren Allahdır ve O, bütün saalihlere de velilik ediyor.

Muhammed Esed: 

Doğrusu benim koruyucum bu kitabı indiren Allahtır; çünkü Odur dürüst olanların koruyucusu.

Gültekin Onan: 

Hiç kuşkusuz, benim velim kitabı indiren Tanrı´dır ve O salihlerin koruyuculuğunu (veliliğini) yapıyor.

Ali Fikri Yavuz: 

Çünkü size karşı benim yardımcım, Kur’an’ı indiren Allah’dır ve o bütün salihlere de yardım eder.

Portekizce: 

Meu protetor é Deus, que (me) revelou o Livro, e é Ele Quem ampara os virtuosos.

İsveççe: 

Gud är mitt stöd, Han som har uppenbarat denna Skrift och som beskyddar de rättsinniga.

Farsça: 

یقیناً سرپرست و یار من خدایی است که قرآن را نازل کرده و او همواره شایستگان را سرپرستی و یاری می کند.

Kürtçe: 

بەڕاستی پشتیوان و دۆستی من ھەر خوایە ئەو (خوایەی) کەقورئانی ناردە خوارەوە, وە ھەر ئەویش پشتیوانی چاکەکاران دەکات

Özbekçe: 

Албатта, менинг валий–эгам Китобни нозил қилган Аллоҳдир. У солиҳларни дўст тутадир.

Malayca: 

"Sesungguhnya pelindungku ialah Allah yang telah menurunkan kitab (Al-Quran), dan Dia lah jua yang menolong dan memelihara orang-orang yang berbuat kebaikan"

Arnavutça: 

mbrojtësi im, me të vërtetë, është Perëndia, që e ka zbritur Librin dhe Ai kujdeset për të mirët.

Bulgarca: 

Моят покровител е Аллах, Който низпосла Книгата. Той покровителства праведниците.

Sırpça: 

Мој је, заиста, заштитник Аллах Који Књигу објављује и Он се брине о доброчинитељима.

Çekçe: 

Vždyť přítelem mým je věru Bůh, jenž Písmo seslal - a On bezúhonných je přítelem,

Urduca: 

میرا حامی و ناصر وہ خدا ہے جس نے یہ کتاب نازل کی ہے اور وہ نیک آدمیوں کی حمایت کرتا ہے

Tacikçe: 

Ёвари ман Оллоҳ аст, ки ин китобро нозил карда ва Ӯ дӯсти шоистагон аст.

Tatarca: 

Тәхкыйк минем ярдәмчем миңа Коръән иңдерүче Аллаһу тәгалә. Вә Ул – Аллаһ, изге яхшы бәндәләрен саклар.

Endonezyaca: 

Sesungguhnya pelindungku ialahlah Yang telah menurunkan Al Kitab (Al Quran) dan Dia melindungi orang-orang yang saleh.

Amharca: 

«የእኔ ረዳቴ ያ መጽሐፉን (ቁርኣንን) ያወረደልኝ አላህ ነውና፤ እርሱም መልካም ሠሪዎችን ይረዳል» (በላቸው)፡፡

Tamilce: 

“நிச்சயமாக என் பாதுகாவலன் (இந்த) வேதத்தை இறக்கிய அல்லாஹ்தான். இன்னும், அவன் நல்லவர்களுக்கு பொறுப்பேற்றுக் கொள்கிறான்.

Korece: 

성서를 계시한 하나님이 나를 보호하시며 의로운 자들과 함 께 하시니라

Vietnamca: 

“Quả thật, Đấng Bảo Hộ của Ta chính là Allah, Đấng đã ban xuống Kinh (Qur’an cho Ta) và Ngài bảo hộ những người đức hạnh và lương thiện.”