Kutsal Kitap

Türkçe: 

Siz de sabredin. Yüreklerinizi güçlendirin. Çünkü Rabbin gelişi yakındır.

Arapça: 

فتأنوا انتم وثبتوا قلوبكم لان مجيء الرب قد اقترب.

İngilizce: 

Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord draweth nigh.

Fransızca: 

Vous aussi, attendez patiemment, affermissez vos cœurs, car l'avènement du Seigneur est proche.

Almanca: 

Seid ihr auch geduldig und stärket eure Herzen; denn die Zukunft des HERRN ist nahe.

Rusça: 

Долготерпите и вы, укрепите сердца ваши, потому чтопришествие Господне приближается.

Weymouth New Testament: 

So you also must be patient: keeping up your courage; for the Coming of the Lord is now close at hand.

Young's Literal Translation: 

be patient, ye also; establish your hearts, because the presence of the Lord hath drawn nigh;

King James Bible: 

Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord draweth nigh.

American King James Version: 

Be you also patient; establish your hearts: for the coming of the Lord draws near.

World English Bible: 

You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand.

Webster Bible Translation: 

Be ye also patient; establish your hearts; for the coming of the Lord draweth nigh.

English Revised Version: 

Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord is at hand.

Darby Bible Translation: 

Ye also have patience: stablish your hearts, for the coming of the Lord is drawn nigh.

Douay-Rheims Bible: 

Be you therefore also patient, and strengthen your hearts: for the coming of the Lord is at hand.

Coverdale Bible: 

Be ye also pacient therfore

American Standard Version: 

Be ye also patient; establish your hearts: for the coming of the Lord is at hand.

Söz ID: 

30363

Bölüm No: 

5

Book Id: 

59

Bölümdeki Söz No: 

8