Kutsal Kitap

Türkçe: 

Herkes kendi arzularıyla sürüklenip aldanarak ayartılır.

Arapça: 

ولكن كل واحد يجرّب اذا انجذب وانخدع من شهوته.

İngilizce: 

But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.

Fransızca: 

Mais chacun est tenté quand il est attiré et séduit par sa propre convoitise.

Almanca: 

sondern ein jeglicher wird versucht, wenn er von seiner eigenen Lust gereizet und gelocket wird.

Rusça: 

но каждый искушается, увлекаясь и обольщаясь собственною похотью;

Weymouth New Testament: 

But when a man is tempted, it is his own passions that carry him away and serve as a bait.

Young's Literal Translation: 

and each one is tempted, by his own desires being led away and enticed,

King James Bible: 

But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.

American King James Version: 

But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.

World English Bible: 

But each one is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.

Webster Bible Translation: 

But every man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.

English Revised Version: 

but each man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.

Darby Bible Translation: 

But every one is tempted, drawn away, and enticed by his own lust;

Douay-Rheims Bible: 

But every man is tempted by his own concupiscence, being drawn away and allured.

Coverdale Bible: 

But euery ma is tepted

American Standard Version: 

but each man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.

Söz ID: 

30281

Bölüm No: 

1

Book Id: 

59

Bölümdeki Söz No: 

14