Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bizden ayrı olarak yetkinliğe ermesinler diye, Tanrı bizim için daha iyi bir şey hazırlamıştı.

Arapça: 

اذ سبق الله فنظر لنا شيئا افضل لكي لا يكملوا بدوننا

İngilizce: 

God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect.

Fransızca: 

Dieu ayant pourvu à quelque chose de meilleur pour nous, afin qu'ils ne parviennent pas sans nous à la perfection.

Almanca: 

darum daß Gott etwas Besseres für uns zuvor versehen hat, daß sie nicht ohne uns vollendet würden.

Rusça: 

потому что Бог предусмотрел о нас нечто лучшее, дабы они не без нас достигли совершенства.

Weymouth New Testament: 

for God had provided for them and us something better, so that apart from us they were not to attain to full blessedness.

Young's Literal Translation: 

God for us something better having provided, that apart from us they might not be made perfect.

King James Bible: 

God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect.

American King James Version: 

God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect.

World English Bible: 

God having provided some better thing concerning us, so that apart from us they should not be made perfect.

Webster Bible Translation: 

God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect.

English Revised Version: 

God having provided some better thing concerning us, that apart from us they should not be made perfect.

Darby Bible Translation: 

God having foreseen some better thing for us, that they should not be made perfect without us.

Douay-Rheims Bible: 

God providing some better thing for us, that they should not be perfected without us.

Coverdale Bible: 

because God had prouyded a better thinge for vs

American Standard Version: 

God having provided some better thing concerning us, that apart from us they should not be made perfect.

Söz ID: 

30213

Bölüm No: 

11

Book Id: 

58

Bölümdeki Söz No: 

40