Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yaşlı adama çıkışma, babanmış gibi yol göster. Genç erkeklere kardeşinmiş gibi, yaşlı kadınlara annenmiş gibi, genç kadınlara tam bir yürek temizliğiyle kızkardeşinmiş gibi yol göster.

Arapça: 

لا تزجر شيخا بل عظه كأب والاحداث كاخوة

İngilizce: 

Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren;

Fransızca: 

Ne reprends pas rudement le vieillard; mais exhorte-le comme un père; les jeunes gens comme des frères;

Almanca: 

Einen Alten schilt nicht, sondern ermahne ihn als einen Vater, die Jungen als die Brüder,

Rusça: 

Старца не укоряй, но увещевай, как отца; младших, как братьев;

Weymouth New Testament: 

Never administer a sharp reprimand to a man older than yourself; but entreat him as if he were your father, and the younger men as brothers;

Young's Literal Translation: 

An aged person thou mayest not rebuke, but be entreating as a father; younger persons as brethren;

King James Bible: 

Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren;

American King James Version: 

Rebuke not an elder, but entreat him as a father; and the younger men as brothers;

World English Bible: 

Don't rebuke an older man, but exhort him as a father; the younger men as brothers;

Webster Bible Translation: 

Rebuke not an elder, but entreat him as a father; and the younger men as brethren;

English Revised Version: 

Rebuke not an elder, but exhort him as a father; the younger men as brethren:

Darby Bible Translation: 

Rebuke not an elder sharply, but exhort him as a father, younger men as brethren,

Douay-Rheims Bible: 

An ancient man rebuke not, but entreat him as a father: young men, as brethren:

Coverdale Bible: 

Rebuke not an Elder

American Standard Version: 

Rebuke not an elder, but exhort him as a father; the younger men as brethren:

Söz ID: 

29765

Bölüm No: 

5

Book Id: 

54

Bölümdeki Söz No: 

1