Türkçe:
Yaşlı adama çıkışma, babanmış gibi yol göster. Genç erkeklere kardeşinmiş gibi, yaşlı kadınlara annenmiş gibi, genç kadınlara tam bir yürek temizliğiyle kızkardeşinmiş gibi yol göster.
Arapça:
İngilizce:
Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren;
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
Never administer a sharp reprimand to a man older than yourself; but entreat him as if he were your father, and the younger men as brothers;
Young's Literal Translation:
An aged person thou mayest not rebuke, but be entreating as a father; younger persons as brethren;
King James Bible:
Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren;
American King James Version:
Rebuke not an elder, but entreat him as a father; and the younger men as brothers;
World English Bible:
Don't rebuke an older man, but exhort him as a father; the younger men as brothers;
Webster Bible Translation:
Rebuke not an elder, but entreat him as a father; and the younger men as brethren;
English Revised Version:
Rebuke not an elder, but exhort him as a father; the younger men as brethren:
Darby Bible Translation:
Rebuke not an elder sharply, but exhort him as a father, younger men as brethren,
Douay-Rheims Bible:
An ancient man rebuke not, but entreat him as a father: young men, as brethren:
Coverdale Bible:
Rebuke not an Elder
American Standard Version:
Rebuke not an elder, but exhort him as a father; the younger men as brethren: