Türkçe:
Böylelerine Rab İsa Mesih adına yalvarıyor, şunu buyuruyoruz: Sakin bir şekilde çalışıp kendi kazançlarından yesinler.
Arapça:
İngilizce:
Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
To persons of that sort our injunction--and our command by the authority of the Lord Jesus Christ--is that they are to work quietly and eat their own honestly-earned bread.
Young's Literal Translation:
and such we command and exhort through our Lord Jesus Christ, that with quietness working, their own bread they may eat;
King James Bible:
Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
American King James Version:
Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
World English Bible:
Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
Webster Bible Translation:
Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
English Revised Version:
Now them that are such we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
Darby Bible Translation:
Now such we enjoin and exhort in the Lord Jesus Christ, that working quietly they eat their own bread.
Douay-Rheims Bible:
Now we charge them that are such, and beseech them by the Lord Jesus Christ, that, working with silence, they would eat their own bread.
Coverdale Bible:
But them that are soche
American Standard Version:
Now them that are such we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.