Kutsal Kitap

Türkçe: 

Öyle ki, gerçeğe inanmayan ve kötülükten hoşlananların hepsi yargılansın.

Arapça: 

لكي يدان جميع الذين لم يصدقوا الحق بل سروا بالاثم

İngilizce: 

That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.

Fransızca: 

Afin que tous ceux qui n'ont pas cru à la vérité, mais qui ont pris plaisir dans la fraude spirituelle, soient condamnés.

Almanca: 

auf daß gerichtet werden alle, die der Wahrheit nicht glauben, sondern haben Lust an der Ungerechtigkeit.

Rusça: 

да будут осуждены все, не веровавшие истине, но возлюбившие неправду.

Weymouth New Testament: 

in order that all may come under judgement who have refused to believe the truth and have taken pleasure in unrighteousness.

Young's Literal Translation: 

that they may be judged — all who did not believe the truth, but were well pleased in the unrighteousness.

King James Bible: 

That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.

American King James Version: 

That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.

World English Bible: 

that they all might be judged who didn't believe the truth, but had pleasure in unrighteousness.

Webster Bible Translation: 

That they all may be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.

English Revised Version: 

that they all might be judged who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.

Darby Bible Translation: 

that all might be judged who have not believed the truth, but have found pleasure in unrighteousness.

Douay-Rheims Bible: 

That all may be judged who have not believed the truth, but have consented to iniquity.

Coverdale Bible: 

yt all they might be daned

American Standard Version: 

that they all might be judged who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.

Söz ID: 

29674

Bölüm No: 

2

Book Id: 

53

Bölümdeki Söz No: 

12