Kutsal Kitap

Arapça: 

لا ازال شاكرا لاجلكم ذاكرا اياكم في صلواتي

İngilizce: 

Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;

Fransızca: 

Je ne cesse de rendre grâces pour vous, en faisant mention de vous dans mes prières;

Almanca: 

höre ich nicht auf, zu danken für euch, und gedenke euer in meinem Gebet,

Rusça: 

непрестанно благодарю за вас Бога , вспоминая о вас в молитвах моих,

Weymouth New Testament: 

offer never ceasing thanks on your behalf while I make mention of you in my prayers.

Young's Literal Translation: 

do not cease giving thanks for you, making mention of you in my prayers,

King James Bible: 

Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;

American King James Version: 

Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;

World English Bible: 

don't cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,

Webster Bible Translation: 

Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;

English Revised Version: 

cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;

Darby Bible Translation: 

do not cease giving thanks for you, making mention of you at my prayers,

Douay-Rheims Bible: 

Cease not to give thanks for you, making commemoration of you in my prayers,

Coverdale Bible: 

ceasse not to geue thankes for you

American Standard Version: 

cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;

Söz ID: 

29223

Bölüm No: 

1

Book Id: 

49

Bölümdeki Söz No: 

16