Kutsal Kitap

Türkçe: 

Sünnetli olup olmamanın önemi yoktur, önemli olan yeni yaratılıştır.

Arapça: 

لانه في المسيح يسوع ليس الختان ينفع شيئا ولا الغرلة بل الخليقة الجديدة.

İngilizce: 

For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.

Fransızca: 

Car en Jésus-Christ, la circoncision ne sert de rien, ni l'incirconcision; mais la nouvelle création.

Almanca: 

Denn in Christo Jesu gilt weder Beschneidung noch Vorhaut etwas, sondern eine neue Kreatur.

Rusça: 

Ибо во Христе Иисусе ничего не значит ни обрезание,ни необрезание, а новая тварь.

Weymouth New Testament: 

For neither circumcision nor uncircumcision is of any importance; but only a renewed nature.

Young's Literal Translation: 

for in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but a new creation;

King James Bible: 

For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.

American King James Version: 

For in Christ Jesus neither circumcision avails any thing, nor uncircumcision, but a new creature.

World English Bible: 

For in Christ Jesus neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.

Webster Bible Translation: 

For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.

English Revised Version: 

For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creature.

Darby Bible Translation: 

For in Christ Jesus neither is circumcision anything, nor uncircumcision; but new creation.

Douay-Rheims Bible: 

For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.

Coverdale Bible: 

For in Christ Iesu nether circucision avayleth eny thinge

American Standard Version: 

For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creature.

Söz ID: 

29204

Bölüm No: 

6

Book Id: 

48

Bölümdeki Söz No: 

15