Kutsal Kitap

Türkçe: 

Rab yüreklerinizi Tanrının sevgisine, Mesihin sabrına yöneltsin.

Arapça: 

والرب يهدي قلوبكم الى محبة الله والى صبر المسيح

İngilizce: 

And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.

Fransızca: 

Que le Seigneur conduise vos cœurs dans l'amour sacrificiel de Dieu et dans l'attente patiente du Christ.

Almanca: 

Der HERR aber richte eure Herzen zu der Liebe Gottes und zu der Geduld Christi!

Rusça: 

Господь же да управит сердца ваши в любовь Божию и в терпение Христово.

Weymouth New Testament: 

And may the Lord guide your hearts into the love of God and into the patience of Christ.

Young's Literal Translation: 

and the Lord direct your hearts to the love of God, and to the endurance of the Christ.

King James Bible: 

And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.

American King James Version: 

And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.

World English Bible: 

May the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.

Webster Bible Translation: 

And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.

English Revised Version: 

And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.

Darby Bible Translation: 

But the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of the Christ.

Douay-Rheims Bible: 

And the Lord direct your hearts, in the charity of God, and the patience of Christ.

Coverdale Bible: 

The LORDE gyde youre hertes vnto the loue of God and pacience of Christ.

American Standard Version: 

And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.

Söz ID: 

29684

Bölüm No: 

3

Book Id: 

53

Bölümdeki Söz No: 

5