Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ama biz aklanmanın verdiği umudun gerçekleşmesini Ruha dayanarak, imanla bekliyoruz.

Arapça: 

فاننا بالروح من الايمان نتوقع رجاء بر.

İngilizce: 

For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.

Fransızca: 

Car, pour nous, nous attendons par l'Esprit l'espérance d'être justifiés par la foi.

Almanca: 

Wir aber warten im Geist durch den Glauben der Gerechtigkeit, der man hoffen muß.

Rusça: 

а мы духом ожидаем и надеемся праведности от веры.

Weymouth New Testament: 

*We* have not, for through the Spirit we wait with longing hope for an acceptance with God which is to come through faith.

Young's Literal Translation: 

for we by the Spirit, by faith, a hope of righteousness do wait for,

King James Bible: 

For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.

American King James Version: 

For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.

World English Bible: 

For we, through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.

Webster Bible Translation: 

For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.

English Revised Version: 

For we through the Spirit by faith wait for the hope of righteousness.

Darby Bible Translation: 

For we, by the Spirit, on the principle of faith, await the hope of righteousness.

Douay-Rheims Bible: 

For we in spirit, by faith, wait for the hope of justice.

Coverdale Bible: 

But we wayte in the sprete off hope

American Standard Version: 

For we through the Spirit by faith wait for the hope of righteousness.

Söz ID: 

29168

Bölüm No: 

5

Book Id: 

48

Bölümdeki Söz No: 

5