Türkçe:
Çocuklarım! Mesih sizde biçimleninceye dek sizin için yine doğum ağrısı çekiyorum.
Arapça:
İngilizce:
My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
you for whom I am again, as it were, undergoing the pains of childbirth, until Christ is fully formed within you.
Young's Literal Translation:
my little children, of whom again I travail in birth, till Christ may be formed in you,
King James Bible:
My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,
American King James Version:
My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,
World English Bible:
My little children, of whom I am again in travail until Christ is formed in you—
Webster Bible Translation:
My little children, of whom I travail in birth again, until Christ be formed in you,
English Revised Version:
My little children, of whom I am again in travail until Christ be formed in you,
Darby Bible Translation:
my children, of whom I again travail in birth until Christ shall have been formed in you:
Douay-Rheims Bible:
My little children, of whom I am in labour again, until Christ be formed in you.
Coverdale Bible:
My litle children (of whom I trauayle in byrth agayne
American Standard Version:
My little children, of whom I am again in travail until Christ be formed in you--