Kutsal Kitap

Türkçe: 

Öyle ki, Şeytanın oyununa gelmeyelim. Çünkü onun düzenlerini bilmez değiliz.

Arapça: 

لئلا يطمع فينا الشيطان لاننا لا نجهل افكاره

İngilizce: 

Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.

Fransızca: 

Afin que l'adversaire n'ait pas le dessus sur nous; car nous n'ignorons pas ses desseins.

Almanca: 

auf daß wir nicht übervorteilt werden vom Satan; denn uns ist nicht unbewußt, was er im Sinn hat.

Rusça: 

чтобы не сделал нам ущерба сатана, ибонам не безызвестны его умыслы.

Weymouth New Testament: 

for fear Satan should gain an advantage over us. For we are not ignorant of his devices.

Young's Literal Translation: 

that we may not be over-reached by the Adversary, for of his devices we are not ignorant.

King James Bible: 

Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.

American King James Version: 

Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.

World English Bible: 

that no advantage may be gained over us by Satan; for we are not ignorant of his schemes.

Webster Bible Translation: 

Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.

English Revised Version: 

that no advantage may be gained over us by Satan: for we are not ignorant of his devices.

Darby Bible Translation: 

that we might not have Satan get an advantage against us, for we are not ignorant of his thoughts.

Douay-Rheims Bible: 

That we be not overreached by Satan. For we are not ignorant of his devices.

Coverdale Bible: 

lest we shulde be preuented of Sathan. For his thoughtes are not vnknowne vnto vs.

American Standard Version: 

that no advantage may be gained over us by Satan: for we are not ignorant of his devices.

Söz ID: 

28836

Bölüm No: 

2

Book Id: 

47

Bölümdeki Söz No: 

11