Türkçe:
Nitekim şöyle yazılmıştır: "İlk insan Adem yaşayan can oldu." Son Ademse yaşam veren ruh oldu.
Arapça:
İngilizce:
And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
In the same way also it is written, |The first man Adam became a living animal|; the last Adam is a life-giving Spirit.
Young's Literal Translation:
so also it hath been written, 'The first man Adam became a living creature,' the last Adam is for a life-giving spirit,
King James Bible:
And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.
American King James Version:
And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.
World English Bible:
So also it is written, |The first man, Adam, became a living soul.| The last Adam became a life-giving spirit.
Webster Bible Translation:
And so it is written, The first man Adam was made a living soul, the last Adam was made a vivifying spirit.
English Revised Version:
So also it is written, The first man Adam became a living soul. The last Adam became a life-giving spirit.
Darby Bible Translation:
Thus also it is written, The first man Adam became a living soul; the last Adam a quickening spirit.
Douay-Rheims Bible:
The first man Adam was made into a living soul; the last Adam into a quickening spirit.
Coverdale Bible:
As it is wrytten: The first man Adam was made in to a naturall life
American Standard Version:
So also it is written, The first man Adam became a living soul. The last Adam became a life-giving spirit.