Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kasaplar çarşısında satılan her eti vicdan sorunu yapmadan, sorgusuz sualsiz yiyin.

Arapça: 

كل ما يباع في الملحمة كلوه غير فاحصين عن شيء من اجل الضمير.

İngilizce: 

Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:

Fransızca: 

Mangez de tout ce qui se vend à la boucherie, sans vous enquérir de rien, à cause de la conscience;

Almanca: 

Alles was feil ist auf dem Fleischmarkt, das esset und forschet nichts, auf daß ihr des Gewissens verschonet.

Rusça: 

Все, что продается на торгу, ешьте без всякого исследования, для спокойствия совести;

Weymouth New Testament: 

Anything that is for sale in the meat market, eat, and ask no questions for conscience' sake;

Young's Literal Translation: 

Whatever in the meat-market is sold eat ye, not inquiring, because of the conscience,

King James Bible: 

Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:

American King James Version: 

Whatever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:

World English Bible: 

Whatever is sold in the butcher shop, eat, asking no question for the sake of conscience,

Webster Bible Translation: 

Whatever is sold in the provision market, that eat, asking no question for conscience' sake:

English Revised Version: 

Whatsoever is sold in the shambles, eat, asking no question for conscience sake;

Darby Bible Translation: 

Everything sold in the shambles eat, making no inquiry for conscience sake.

Douay-Rheims Bible: 

Whatsoever is sold in the shambles, eat; asking no question for conscience' sake.

Coverdale Bible: 

What soeuer is solde in the fleshmarket

American Standard Version: 

Whatsoever is sold in the shambles, eat, asking no question for conscience'sake,

Söz ID: 

28593

Bölüm No: 

10

Book Id: 

46

Bölümdeki Söz No: 

25