Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ne var ki, Tanrı onların çoğundan hoşnut değildi; nitekim cesetleri çöle serildi.

Arapça: 

لكن باكثرهم لم يسرّ الله لانهم طرحوا في القفر.

İngilizce: 

But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.

Fransızca: 

Mais Dieu ne mit point son affection en la plupart d'entre eux; car ils tombèrent morts dans le désert.

Almanca: 

Aber an ihrer vielen hatte Gott kein Wohlgefallen; denn sie sind niedergeschlagen in der Wüste.

Rusça: 

Но не о многих из них благоволил Бог, ибо они поражены были в пустыне.

Weymouth New Testament: 

But with most of them God was not well pleased; for they were laid low in the Desert.

Young's Literal Translation: 

but in the most of them God was not well pleased, for they were strewn in the wilderness,

King James Bible: 

But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.

American King James Version: 

But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.

World English Bible: 

However with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.

Webster Bible Translation: 

But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.

English Revised Version: 

Howbeit with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.

Darby Bible Translation: 

yet God was not pleased with the most of them, for they were strewed in the desert.

Douay-Rheims Bible: 

But with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the desert.

Coverdale Bible: 

Neuertheles in many of them had God no delyte

American Standard Version: 

Howbeit with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.

Söz ID: 

28573

Bölüm No: 

10

Book Id: 

46

Bölümdeki Söz No: 

5