Türkçe:
Sizi utandırmak için söylüyorum bunu. Kardeşler arasındaki davalarda yargıçlık edecek kadar bilge biri yok mu aranızda?
Arapça:
İngilizce:
I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren?
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
I say this to put you to shame. Has it come to this, that there does not exist among you a single wise man competent to decide between a man and his brother,
Young's Literal Translation:
unto your shame I speak: so there is not among you one wise man, not even one, who shall be able to discern in the midst of his brethren!
King James Bible:
I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren?
American King James Version:
I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brothers?
World English Bible:
I say this to move you to shame. Isn't there even one wise man among you who would be able to decide between his brothers?
Webster Bible Translation:
I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that will be able to judge between his brethren?
English Revised Version:
I say this to move you to shame. Is it so, that there cannot be found among you one wise man, who shall be able to decide between his brethren,
Darby Bible Translation:
I speak to you to put you to shame. Thus there is not a wise person among you, not even one, who shall be able to decide between his brethren!
Douay-Rheims Bible:
I speak to your shame. Is it so that there is not among you any one wise man, that is able to judge between his brethren ?
Coverdale Bible:
This I saye to youre shame. Is there vtterly no wyse man amoge you? What not one at all
American Standard Version:
I say this to move you to shame. What, cannot there be found among you one wise man who shall be able to decide between his brethren,