Kutsal Kitap

Türkçe: 

Sizi utandırmak için söylüyorum bunu. Kardeşler arasındaki davalarda yargıçlık edecek kadar bilge biri yok mu aranızda?

Arapça: 

لتخجيلكم اقول. أهكذا ليس بينكم حكيم ولا واحد يقدر ان يقضي بين اخوته.

İngilizce: 

I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren?

Fransızca: 

Je le dis à votre honte. N'y a-t-il donc point de sages parmi vous, pas même un seul, qui puisse juger entre ses frères?

Almanca: 

Euch zur Schande muß ich das sagen. Ist so gar kein Weiser unter euch oder doch nicht einer, der da könnte richten zwischen Bruder und Bruder?

Rusça: 

К стыду вашему говорю: неужели нет между вами ни одного разумного, который мог бы рассудить между братьями своими?

Weymouth New Testament: 

I say this to put you to shame. Has it come to this, that there does not exist among you a single wise man competent to decide between a man and his brother,

Young's Literal Translation: 

unto your shame I speak: so there is not among you one wise man, not even one, who shall be able to discern in the midst of his brethren!

King James Bible: 

I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren?

American King James Version: 

I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brothers?

World English Bible: 

I say this to move you to shame. Isn't there even one wise man among you who would be able to decide between his brothers?

Webster Bible Translation: 

I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that will be able to judge between his brethren?

English Revised Version: 

I say this to move you to shame. Is it so, that there cannot be found among you one wise man, who shall be able to decide between his brethren,

Darby Bible Translation: 

I speak to you to put you to shame. Thus there is not a wise person among you, not even one, who shall be able to decide between his brethren!

Douay-Rheims Bible: 

I speak to your shame. Is it so that there is not among you any one wise man, that is able to judge between his brethren ?

Coverdale Bible: 

This I saye to youre shame. Is there vtterly no wyse man amoge you? What not one at all

American Standard Version: 

I say this to move you to shame. What, cannot there be found among you one wise man who shall be able to decide between his brethren,

Söz ID: 

28473

Bölüm No: 

6

Book Id: 

46

Bölümdeki Söz No: 

5