Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ama şimdi kutsallara bir hizmet için Yeruşalime gidiyorum.

Arapça: 

ولكن الآن انا ذاهب الى اورشليم لاخدم القديسين.

İngilizce: 

But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints.

Fransızca: 

Mais maintenant je vais à Jérusalem, pour assister les Saints.

Almanca: 

Nun aber fahre ich hin gen Jerusalem den Heiligen zu Dienst.

Rusça: 

А теперь я иду в Иерусалим, чтобы послужить святым,

Weymouth New Testament: 

But at present I am going to Jerusalem to serve God's people,

Young's Literal Translation: 

And, now, I go on to Jerusalem, ministering to the saints;

King James Bible: 

But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints.

American King James Version: 

But now I go to Jerusalem to minister to the saints.

World English Bible: 

But now, I say, I am going to Jerusalem, serving the saints.

Webster Bible Translation: 

But now I go to Jerusalem to minister to the saints.

English Revised Version: 

but now, I say, I go unto Jerusalem, ministering unto the saints.

Darby Bible Translation: 

but now I go to Jerusalem, ministering to the saints;

Douay-Rheims Bible: 

But now I shall go to Jerusalem, to minister unto the saints.

Coverdale Bible: 

But now go I to Ierusalem

American Standard Version: 

but now, I'say , I go unto Jerusalem, ministering unto the saints.

Söz ID: 

28329

Bölüm No: 

15

Book Id: 

45

Bölümdeki Söz No: 

25