Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bu nedenle bedenin tutkularına uymamak için günahın ölümlü bedenlerinizde egemenlik sürmesine izin vermeyin.

Arapça: 

اذا لا تملكنّ الخطية في جسدكم المائت لكي تطيعوها في شهواته.

İngilizce: 

Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.

Fransızca: 

Que le péché ne règne donc point dans votre corps mortel, pour lui obéir en ses convoitises;

Almanca: 

So lasset nun die Sünde nicht herrschen in eurem sterblichen Leibe, ihm Gehorsam zu leisten in seinen Lüsten.

Rusça: 

Итак да не царствует грех в смертном вашем теле, чтобы вам повиноваться ему в похотях его;

Weymouth New Testament: 

Let not Sin therefore reign as king in your mortal bodies, causing you to be in subjection to their cravings;

Young's Literal Translation: 

Let not then the sin reign in your mortal body, to obey it in its desires;

King James Bible: 

Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.

American King James Version: 

Let not sin therefore reign in your mortal body, that you should obey it in the lusts thereof.

World English Bible: 

Therefore don't let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.

Webster Bible Translation: 

Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts of it.

English Revised Version: 

Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey the lusts thereof:

Darby Bible Translation: 

Let not sin therefore reign in your mortal body to obey its lusts.

Douay-Rheims Bible: 

Let no sin therefore reign in your mortal body, so as to obey the lusts thereof.

Coverdale Bible: 

Let not synne reigne therfore in youre mortall bodye

American Standard Version: 

Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey the lusts thereof:

Söz ID: 

28081

Bölüm No: 

6

Book Id: 

45

Bölümdeki Söz No: 

12