Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kutsal Yasadan önce de dünyada günah vardı; ama yasa olmayınca günahın hesabı tutulmaz.

Arapça: 

فانه حتى الناموس كانت الخطية في العالم. على ان الخطية لا تحسب ان لم يكن ناموس.

İngilizce: 

(For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.

Fransızca: 

Car le péché a été dans le monde avant la loi; mais le péché n'est point attribué, quand il n'y a point de loi.

Almanca: 

(denn die Sünde war wohl in der Welt bis auf das Gesetz; aber wo kein Gesetz ist, da achtet man der Sünde nicht,

Rusça: 

Ибо и до закона грех был в мире; но грех не вменяется, когда нет закона.

Weymouth New Testament: 

For prior to the Law sin was already in the world; only it is not entered in the account against us when no Law exists.

Young's Literal Translation: 

for till law sin was in the world: and sin is not reckoned when there is not law;

King James Bible: 

(For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.

American King James Version: 

(For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.

World English Bible: 

For until the law, sin was in the world; but sin is not charged when there is no law.

Webster Bible Translation: 

For until the law, sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.

English Revised Version: 

for until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.

Darby Bible Translation: 

(for until law sin was in the world; but sin is not put to account when there is no law;

Douay-Rheims Bible: 

For until the law sin was in the world; but sin was not imputed, when the law was not.

Coverdale Bible: 

euen so wente death also ouer all men

American Standard Version: 

for until the law sin was in the world; but sin is not imputed when there is no law.

Söz ID: 

28061

Bölüm No: 

5

Book Id: 

45

Bölümdeki Söz No: 

13