Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bunları size şimdiden, her şey olup bitmeden önce söyledim. Öyle ki, bunlar olunca inanasınız.

Arapça: 

وقلت لكم الآن قبل ان يكون حتى متى كان تؤمنون.

İngilizce: 

And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe.

Fransızca: 

Et je vous l'ai dit maintenant, avant que la chose arrive, afin que, quand elle sera arrivée, vous croyiez.

Almanca: 

Und nun hab' ich's euch gesagt, ehe denn es geschiehet, auf daß, wenn es nun geschehen wird, daß ihr glaubet.

Rusça: 

И вот, Я сказал вам о том , прежде нежели сбылось, дабы вы поверили, когда сбудется.

Weymouth New Testament: 

I have now told you before it comes to pass, that when it has come to pass you may believe.

Young's Literal Translation: 

And now I have said it to you before it come to pass, that when it may come to pass, ye may believe;

King James Bible: 

And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe.

American King James Version: 

And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, you might believe.

World English Bible: 

Now I have told you before it happens so that, when it happens, you may believe.

Webster Bible Translation: 

And now I have told you before it cometh to pass, that when it hath come to pass, ye may believe.

English Revised Version: 

And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye may believe.

Darby Bible Translation: 

And now I have told you before it comes to pass, that when it shall have come to pass ye may believe.

Douay-Rheims Bible: 

And now I have told you before it comes to pass: that when it shall come to pass, you may believe.

Coverdale Bible: 

And now haue I tolde you

American Standard Version: 

And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye may believe.

Söz ID: 

26698

Bölüm No: 

14

Book Id: 

43

Bölümdeki Söz No: 

29