Kutsal Kitap

Türkçe: 

İsa, Simun Petrusa geldi. Simun, "Ya Rab, ayaklarımı sen mi yıkayacaksın?" dedi.

Arapça: 

فجاء الى سمعان بطرس فقال له ذاك يا سيد انت تغسل رجليّ.

İngilizce: 

Then cometh he to Simon Peter: and Peter saith unto him, Lord, dost thou wash my feet?

Fransızca: 

Il vint donc à Simon Pierre, qui lui dit: Toi, Seigneur, tu me laverais les pieds!

Almanca: 

Da kam er zu Simon Petrus; und derselbige sprach zu ihm: HERR, solltest du mir meine Füße waschen?

Rusça: 

Подходит к Симону Петру, и тот говорит Ему: Господи! Тебе ли умывать мои ноги?

Weymouth New Testament: 

When He came to Simon Peter, Peter objected. |Master,| he said, |are *you* going to wash my feet?|

Young's Literal Translation: 

He cometh, therefore, unto Simon Peter, and that one saith to him, 'Sir, thou — dost thou wash my feet?'

King James Bible: 

Then cometh he to Simon Peter: and Peter saith unto him, Lord, dost thou wash my feet?

American King James Version: 

Then comes he to Simon Peter: and Peter said to him, Lord, do you wash my feet?

World English Bible: 

Then he came to Simon Peter. He said to him, |Lord, do you wash my feet?|

Webster Bible Translation: 

Then he cometh to Simon Peter: and Peter saith to him, Lord, dost thou wash my feet?

English Revised Version: 

So he cometh to Simon Peter. He saith unto him, Lord, dost thou wash my feet?

Darby Bible Translation: 

He comes therefore to Simon Peter; and he says to him, Lord, dost thou wash my feet?

Douay-Rheims Bible: 

He cometh therefore to Simon Peter. And Peter saith to him: Lord, dost thou wash my feet?

Coverdale Bible: 

Then came he vnto Symon Peter

American Standard Version: 

So he cometh to Simon Peter. He saith unto him, Lord, dost thou wash my feet?

Söz ID: 

26637

Bölüm No: 

13

Book Id: 

43

Bölümdeki Söz No: 

6