Kutsal Kitap

Türkçe: 

Gözleri önünde bunca doğaüstü belirti gerçekleştirdiği halde Ona iman etmediler.

Arapça: 

ومع انه كان قد صنع امامهم آيات هذا عددها لم يؤمنوا به.

İngilizce: 

But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:

Fransızca: 

Et bien qu'il eût fait tant de miracles devant eux, ils ne crurent point en lui.

Almanca: 

Solches redete Jesus und ging weg und verbarg sich vor ihnen. Und ob er wohl solche Zeichen vor ihnen tat, glaubten sie doch nicht an ihn,

Rusça: 

Столько чудес сотворил Он пред ними, и они не веровали в Него,

Weymouth New Testament: 

But though He had performed such great miracles in their presence, they did not believe in Him--

Young's Literal Translation: 

yet he having done so many signs before them, they were not believing in him,

King James Bible: 

But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:

American King James Version: 

But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:

World English Bible: 

But though he had done so many signs before them, yet they didn't believe in him,

Webster Bible Translation: 

But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:

English Revised Version: 

But though he had done so many signs before them, yet they believed not on him:

Darby Bible Translation: 

But though he had done so many signs before them, they believed not on him,

Douay-Rheims Bible: 

And whereas he had done so many miracles before them, they believed not in him:

Coverdale Bible: 

And though he had done soch tokens before the

American Standard Version: 

But though he had done so many signs before them, yet they believed not on him:

Söz ID: 

26618

Bölüm No: 

12

Book Id: 

43

Bölümdeki Söz No: 

37