Türkçe:
Bunun üzerine Yahudiler, "Bu adam yememiz için bedenini bize nasıl verebilir?" diyerek birbirleriyle çekişmeye başladılar.
Arapça:
İngilizce:
The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
This led to an angry debate among the Jews. |How can this man,| they argued, |give us his flesh to eat?|
Young's Literal Translation:
The Jews, therefore, were striving with one another, saying, 'How is this one able to give us his flesh to eat?'
King James Bible:
The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?
American King James Version:
The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?
World English Bible:
The Jews therefore contended with one another, saying, |How can this man give us his flesh to eat?|
Webster Bible Translation:
The Jews therefore contended among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?
English Revised Version:
The Jews therefore strove one with another, saying, How can this man give us his flesh to eat?
Darby Bible Translation:
The Jews therefore contended among themselves, saying, How can he give us this flesh to eat?
Douay-Rheims Bible:
The Jews therefore strove among themselves, saying: How can this man give us his flesh to eat?
Coverdale Bible:
Then stroue the Iewes amonge them selues
American Standard Version:
The Jews therefore strove one with another, saying, How can this man give us his flesh to eat?